☆ このブランド表記、なんでそうなるの!? ☆
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
たとえば、イギリスのBarbour。
これ、バブアーと言う人が多いが、世界のどこを探したって
Barbourをバブアーと呼ぶ人間は一部の日本人しかいない。
正しくはバーバー、バァーバ、という発音になる。
LAVENHAMもそうだ。
日本の服飾業界ではこれをラベンハムと言っているが、正しくはラベナムで、
イギリスのどんなバカでも正確にラベナムと言うだろう。
バーバーもラベナムも日本人が呼びにくい名称ではない。
しかるに、そう名付けたのはなぜなのか?
こんな例は、探せばまだいくらもあるだろう。
アタマの悪い代理店の人間がつけた商標をありがたがって、通り名にする必要はない。
お仕着せのブランド名にはノーを突きつけて、正しい名前で呼ぼうじゃないか! 今は亡きHugeはバーバー表記だったし、表記揺れなんてよくあること
マルセロ・ブロンかマルセロ・バーロンで現に別れてるし、デムナだって出始めはデムナ・グヴァザリアだった
大体girlだってガールとは向こうははっきり発音しないし、他言語を表記するなんて毛頭無理な話な訳で ラベンハム的な疑問はイングランドのサッカーで感じたことあったなあ
トッテナム、バーミンガム、ノッティンガムとか言うのにフラムはなんでフルハムって言うんだろうって Barbour
バブアーは誤り
バーバーと呼ぼう
程度問題であることは認識しつつもバブアーはあまりにもひどい
度が過ぎるあやまりである 昔なんかの車のcmで外人はfamilyをフェマレイって発音してたぞ
つまり、そういうこった それ言ったら、カルバンクライン、サンローラン、マルニきりがないし、地名でもプラハ
とかミュンヘンとかもうありすぎ そういえばバックトゥザ・フューチャーではカルビンって言ってたな 沈黙シリーズ
主演のハリウッド俳優はスティーブンセーガル?セガール? バブアーの名付け親にききたい
なんでバブアーにしたの? SHIPS
BEAMS
ARROWS
尻上がりに言うのは日本人だけ ネイティブとか無理っしょw こーゆーバカばかりだといいっっw
↓
417 名前:ノーブランドさん 2017/12/22(金) 17:05:56.75
バブアーも、すらっと言えばネイティブみたいに聞こえる。
掘った芋いじるな、みたいなもんでしょ。
カタカナの表記にイチャモン付けてたら日本人やってけないわな。 パラブーツというフランスの靴ブランドで
シャンボードというモデルがあるんだが
CHAMBORDと書いてシャンボードとは二重におかしい。
そもそもフランスのブランドなのだから
「シャンボール」でいいじゃないの。
もしくは正式名称が英語読みだっていうのなら
「チャンボード」じゃなきゃおかしいよな?
なんでちゃんぽんになってるの?
あとParabootがパラブーツてのも果たしてどうなんだろう。 掘って来た会社の意向だろうけど
バーバとかだったらおばあちゃん呼んでるか理容室のことみたいでカッコ悪いからバブアーと表記させたかったんでないか >>27
そういうと、
バーバリーって「おばちゃん風」の英語版みたいだな 859ノーブランドさん2017/12/28(木) 09:42:17.67
輸入販売代理店がきわめて個人的な思惑だけで
創業者の名前を冠したブランドネームを変名して登録する。
さらに、広告を出稿している雑誌メディアの記事中にも介入し、
広告料金をおさめているからという理由で、
あまねくその変名ブランドネームを押し付けて来る。
雑誌メディアも、金をもらってるから、やむを得ず、変名を受け入れる。
書きながら忸怩たる思いの編集者は少なくないはずだ。
そのため、
何も知らない、というか、とくに言葉に関心を持たない類の日本の若者が
それを真に受け、変名ブランドネームを口走る。
英語圏ではまったく通用しない言語が日本の消費者に伝播される。
こういうの、気持ちわるいと思わないか?
少なくとも、俺は気持ちが悪い。
だから、
英語をカタカナにするのは難しいが、
できるだけ本来の発音に近いカタカナ語にして、
今からこの服に関心を持つであろう人たちに伝えて行こう。
そう思う。
【Barbour】をバブアーと呼ぶのはやめにしよう 服じゃなくてイタリアの自転車ブランドのGIOS。
日本では、販売元、所有者含めてみんな「ジオス」
っていうんだがそれじゃ英会話学校だぞ。
イタリア語のgiは「ジャ行」でGIOは「ジョ」と読むもんなんだが
その程度の知識もないでイタリア製品の代理店よくやるわ まあイタリア製品といっても
作ってるのは台湾であるが
そして…
どうでもいい 「モンクレール」スレにも書いたが
フランス語の-lerはr読まない。
というか基本的に語尾の子音を読まないのは
アルファベの次にやる基本中の基本。
フランス語知らんバカがマリクレール
あたりに引っぱられて適当に付けたのがみえみえ。
英米以外の海外ブランドってこんなのばっか。
フランス語知らなくても英語読みと違うとこくらい
分かりそうなもんだし、メディアとかに出す前に
ちょっと調べりゃいいのに
まあ(キチガイが出て来るまえに自分で書いとくが)
どうでもいい >>39
昔はモンクレーって言ってたけど、10年くらい前から‘ル’がついたね BMWって何十年か前のスーパーカーブームのときは
消防のガキですら「ベンベー」っていってたのに
いつのまにか「ビーエムダブリュー」になっちゃったな。
本家ドイツでもそれが公式名称なの? あ、やっぱりラヴェナムなのか。絶対変だと思ってた。
バブアーも無理があるなぁ。 フォルクスワーゲン
vはドイツ読みでwは英語読みの謎 知り合いから教えてもらった簡単確実稼げる秘密の方法
関心がある人だけ見てください。
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
BLQDM ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています