グモの語源について

語源については諸説あるが、英語で死体置場を意味する「モルグ(morgue)」
が語源というのが有力。
電略を決める際に、日本語ではなく英語を使うことになったのだが、英語で
「人身事故」は「an accident resulting in death」と長ったらしくなって
しまうので、結局、轢断死体が行く先であるところの「死体置場」を意味する
言葉で呼ぼうという事になった。
なぜ英語なのかといえば、明治時代の日本の鉄道建設は英国があれこれ技術
指導していたから。
そんなわけで最初は「モルグ」だったのだが、途中でなぜか「グ」が前に来て
「グモル」になり、更に「グモ」と変化して今に至る、という事のようだ。
「モルグ」→「グモル」と変化した理由は、後者の方が発音しやすいとか、
英語をそのまま使うのはいかがなものかという意見が鉄道省内にあったため
とりあえず文字を入れ替えたとか、いくつか説があるもののどれも決め手に
欠けており、現在のところはっきりとした理由は不明。