童話『クマのプーさん』で(ここまでは間違いない)、ティガーがどうたらって問題引いたんだけど
原作系列の翻訳で「ティガー」採用してるのってあるの?

あと、悪問ってほどじゃないが翻訳が複数ある作品で
意訳などで訳者によって違っている単語を訳者名なしに出されると腹が立つ
ボクコチキミアチは知ってるけどオシツオサレツって何だよ