今NHKでやってる韓国ドラマを見てるんだが、中世くらいの王室ドラマなんだが、
侍従か家来みたいな人が国王に向かって「分かりました、王様」とか言ってたんだが、おかしくね?

日本の場合、天皇には「陛下」と呼びかけるし、イングランドでは「あなたの尊厳に申し上げます(His/Her majesty)」っていう言い方をする
いずれにせよ「王様」と直接的に呼びかけるのは洋の東西を問わず無礼のような気がするんだが、
韓国ドラマのあれは翻訳ミスなのか、それとも原作からしてああなのか?