0429名無しの心子知らず
2018/04/21(土) 01:54:58.80ID:7n78ZCYXそれは、国際条約は外交なので、外務省の所轄だからです。
国連子どもの権利委員会とのかかわりも、実は外務省の担当です。
しかし、日本語は国連の公用語ではないので、外務省訳は正文ではありません。
とはいえ、訳文にはそれなりの信憑性はあると考えてよいと思います。
強いて問題を言えば、条約9条1項の、親から子どもを引き剥がしてよい場合が、「例外」と明示的に訳されておらず、
「・・・限りでない」などと弱く訳されていることでしょうか。