Virginia Woolf の "The Waves" は小説と呼ぶべきものではなく、詩と言った方が
いいと僕も思うけど、ともかく読むのがしんどい。無理をして英語で読まずに日本語で読もうかとも
思うが、この作品は日本語で読んでも、たぶん読みにくいと思う。どうせ読みにくいんだったら、
英語のままでもいいか、と開き直ってる。第一、邦訳は二つ出ているけど、両方とも絶版らしく、
古本はすごく高い。

アマゾンによると、

(1) 波 (みすず書房、ヴァージニア・ウルフコレクション) ヴァージニア ウルフ、
Virginia Woolf、 川本 静子 (1999/10)
¥ 4,498 中古品 (5 出品)

(2) 波 (角川文庫) ヴァジニア・ウルフ、 鈴木 幸夫 (1954/6)
¥ 693 中古品 (8 出品)

上記の (2) は安いけど、翻訳が60年前。それから、新訳はものすごく高い。何よ、これ?
誰か読んだ人、いる?