X



光文社古典新訳文庫15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001吾輩は名無しである垢版2014/06/28(土) 16:18:40.75
http://www.kotensinyaku.jp
カフェ BLOG
http://www.kotensinyaku.jp/blog/

マルクス BLOG
http://www.kotensinyaku.jp/marxblog/

過去スレ
1 http://book4.2ch.net/test/read.cgi/book/1157639684/
2 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1171251078/
3 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1185109856/
4 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1192037100/
5 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1202853133/
6 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1212695782/
7 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1214311086/
8 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/book/1224891266/
9 http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/book/1263483686/
10 http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/book/1285341529/
11 http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/book/1299688200/
12 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/book/1321028637/
13 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/book/1336819058/
14 http://peace.2ch.net/book/kako/1355/13552/1355283485.html
0542吾輩は名無しである垢版2018/02/12(月) 23:31:44.44ID:Hw25enrX
>>540
あとランボー、マラルメの研究者も多い
大衆文学などこっぱずかしくてやってられんのかも
0543吾輩は名無しである垢版2018/02/13(火) 21:02:26.41ID:KZ+KZBaM
光文社古典新訳文庫に限った事じゃないんだけど
日本の古典文学や近代文学が世界の文学に優っていると思えないのが悲しい
「利用されている」と馬鹿にされていてもいいからノーベル文学賞を毎年乱獲していれば良かったのに…
現代文学の質が低すぎる気がするんだよ
ラノベや携帯文学が一般化してからもっと感じた
0544吾輩は名無しである垢版2018/02/13(火) 21:03:11.57ID:KZ+KZBaM
光文社古典新訳文庫に限った事じゃないんだけど
日本の古典文学や近代文学が世界の文学に優っていると思えないのが悲しい
「利用されている」と馬鹿にされていてもいいからノーベル文学賞を毎年乱獲していれば良かったのに…
現代文学の質が低すぎる気がするんだよ
ラノベや携帯文学が一般化してからもっと感じた
0546吾輩は名無しである垢版2018/02/13(火) 21:27:50.37ID:KZ+KZBaM
>>545
世界の古典文学を見るとそれっぽいのがあるのに日本になさそうに思える
こんなんだったらノーベル文学賞創設時から計画を持って国が率先してノーベル文学賞を目標に文学者を擁立させれば良かった
ラノベや携帯文学みたいなのが流行りだした現代では遅すぎる
文学が古く見えるから
もはや日本の知性は後戻りできないほど後退している
0548吾輩は名無しである垢版2018/02/13(火) 22:32:53.44ID:KcB7zT+R
文体から推し量られる未熟さ
0549吾輩は名無しである垢版2018/02/13(火) 22:56:38.66ID:bv9HY7IN
ノーベル文学賞を科学系の賞と混同してるからこういう馬鹿な意見が出てくる
0551吾輩は名無しである垢版2018/02/16(金) 09:56:46.27ID:CCkLDGQh
そうは思わんな
0552DJ学術 垢版2018/02/16(金) 11:06:29.10ID:PA1Uv1MJ
マラルメなんてきついかよ。ランボーだよ。
0553吾輩は名無しである垢版2018/02/17(土) 15:46:55.82ID:CH21M+fU
カフカの「変身」読んだけど、どこがどう面白いのかさっぱり。
過大評価しすぎじゃね。

シェイクスピアは一応全部出してくれ。
0554吾輩は名無しである垢版2018/02/17(土) 16:04:17.08ID:2uKfXdtn
新潮で読むべし
0556吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 11:22:51.68ID:5R+NWK+R
白水社w
原書を読んだことのないマヌケの戯言w
0557吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 20:36:43.03ID:cLR2ZQh5
>>556
エライ
エライ👏
0558吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 22:04:17.05ID:iurOz4aP
正直言って
台本を訳したものをどう楽しむのかわからん
あれか舞台を見てそののちにそういった
イメージを脳内再生しながら読むのか

audibleで音を楽しむとかは結構
分かるんだけど

話は陳腐だし
0559吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 22:38:44.06ID:bkw6rdOh
>>558
楽しめないなら読まなくていいと思うけれど
貶すために読書してもいいことはない
0560吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:10:18.25ID:iurOz4aP
いや楽しいって感じるポイントを
教えてってこと

ここがワクワクするとか
とにかく世界観に没入できるとか

例えば俺は言葉に関心があるから
内容はそれほど感心しなくても古典の原典は面白い
と感じることができる
0561吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:14:35.25ID:iurOz4aP
シェイクスピア翻訳の文体を比較して
楽しむのかな

注釈を横目に読み進むと面白いのかな

物語自体がワクワクするのか
やはり劇をよく鑑賞して
のちにシーンや役者を脳内再生して楽しむのか
0563吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:18:25.57ID:bkw6rdOh
>>560
○○は面白いとは思えない
→面白いだろ
→面白さを教えろ
こう言うやつよくいるけど、内容が陳腐だとか必要なのかね

教えられたいやつの態度じゃねぇだろ
陳腐だと思うなら読まなくていい
面白いと自発的に思えるようになったら読めば、としか言いようがない
0564吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:30:55.61ID:WMbjphiq
作品の楽しみ方がわからない場合もあるから「これはこう楽しむ」と
教えられてから面白く感じることもあるにはあるだろう
0565吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:34:46.15ID:iurOz4aP
>>563
いやそんなはなしじゃなくて
君がもしもシェイクスピアの翻訳を
普通の読書で楽しめるならどこが楽しいのかってことだよ

俺の意見は関係ない
実際にどこに惹かれるのかってことだよ

好きな古典ならある程度は繰り返し読むだろ?
どこが楽しいかと聞いている
0566吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:40:01.02ID:iurOz4aP
例えば俺はannotated版が好きだが
それは訓詁情報を行き来するのが好きなわけ
新編日本古典文学全集とかな
三段組で楽しいだろ
0567吾輩は名無しである垢版2018/02/19(月) 23:46:13.15ID:iurOz4aP
翻訳するやつの気持ちはわかるぞ
日本語も文体豊富だし表記も幅があるから隅々まで
納得行くように練り上げたいという欲望はわかる

ただ訳のテキストだけの場合
セリフだけでどう楽しむのか

例えばオースティンなら会話部は
機知とひねりが効いていて生き生きしているだろ
近代的な心理洞察があるわけだ
0568吾輩は名無しである垢版2018/02/20(火) 11:02:30.76ID:Udx84GCZ
戯曲が上演形式でなければ楽しめないというのなら、それで別にいいじゃん
無理して読まないで上演を観に行けよ

まあ、ヒントを出すと、声に出して読んでみたらどうだろう
河合祥一郎も松岡和子も、基本的には上演されることを前提に訳しているからね
それでもつまらなければ読まない
人生は有限なのだ
0569吾輩は名無しである垢版2018/02/20(火) 11:11:35.08ID:05DTJrvD
ヒントじゃなくて
君自身は音読で楽しめているのか

それなら君の楽しみとしてとても参考になるが
ただ思いつきでは意味がない

訳文を声に出すと楽しいので
読んでいますという人は俺は知らんしな

演劇好きの嗜みならよくわかるぞ
同じ充実を俺が味わうには
まず観劇を楽しむことが先だからな
簡単な理屈だ
0570吾輩は名無しである垢版2018/02/20(火) 11:17:31.74ID:05DTJrvD
坪内訳は翻訳的な近代口語として新鮮だから
文体の勢いはかなり楽しめるな
底本と対訳にしてもなるほど面白いかも
0571吾輩は名無しである垢版2018/03/09(金) 13:14:56.98ID:Xu+lrgxO
『ボートの三人男』(ジェローム・K・ジェロー/小山太一・訳)《2018年4月刊》

『存在と時間4』(ハイデガー/中山 元・訳)《2018年4月刊》
0572吾輩は名無しである垢版2018/03/09(金) 20:26:20.48ID:FRRiJvO4
【これから出る本】

2018年4月『ボートの三人男 もちろん犬も』ジェローム・K・ジェローム/小山太一訳
2018年4月『存在と時間4』ハイデガー/中山元訳
2018年5月『八月の光』フォークナー/黒原敏行訳
2018年5月『傾城の恋/封鎖』張愛玲/藤井省三訳

久々に心踊るラインナップだ
0573吾輩は名無しである垢版2018/03/09(金) 20:35:06.31ID:lnePvWIT
張愛玲とフォークナー楽しみ
0575吾輩は名無しである垢版2018/03/10(土) 16:50:14.39ID:Loz/KwUB
モンテ・クリスト伯だしてくれないかな。
岩波文庫は字が小さすぎて読んでいると目と頭が痛くなってきて無理。
0578吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 00:09:22.77ID:qQfQHd3w
岩波のモンテは日本語が古い上に時々おかしな表現あり
0580吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 09:52:05.03ID:qQfQHd3w
新訳はいい訳のようだけど、1巻本だから7センチもあって重い
持ち運びしやすく、出先で読み進められる文庫本がいい
0581吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 09:59:30.57ID:XLpQb49Y
>>576
あんなの読んでるから近視になるんだよ
0582吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 10:57:25.46ID:5m+sUPVk
戦後すぐの岩波とか
紙質も悪いし旧字が潰れているし
よく読んだもんだ
日本語史上もっとも小さい字の時代だろうな
0583吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 17:00:47.24ID:MpMOsi4f
モンテ厨しつこいぞ
0584吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 20:50:55.74ID:hsK+K3Wd
ほんとうぜえよな
何でも要望出せば自分の望んだものが出てくると思ってやがる
字が小さいのもダメ、電子書籍もダメ、持ち運びにくいのもダメ
だったら本読むのなんかやめちまえ
0585吾輩は名無しである垢版2018/03/11(日) 20:51:59.32ID:WFchObnc
はやくモンクリだしてくれよ
0586吾輩は名無しである垢版2018/03/12(月) 08:46:24.62ID:anEjFKJr
>>584
お前の言ってる欠点を取り除いて出版しているのが光文社
そういう意味では光文社には好感がもてる
0588吾輩は名無しである垢版2018/03/12(月) 16:23:59.44ID:8HefS6Q8
モンテクリスト伯はやく出してくれ悪訳は駆逐されるべき
0589吾輩は名無しである垢版2018/03/12(月) 18:42:40.48ID:8QGiuC2+
ディケンズだな
全部訳してほしい
新潮で新訳手がけた人は完全に面白さに気づいたようだ
骨董屋頼むよ
0591吾輩は名無しである垢版2018/03/12(月) 18:51:08.60ID:8QGiuC2+
まあそういう話だよなw
でもディケンズの面白さもっと知られてほしいなと思ってね
0592吾輩は名無しである垢版2018/03/12(月) 19:59:22.28ID:/vi0c4Kj
原文厨が来たぞwwwwwwwwwwww
0594吾輩は名無しである垢版2018/03/13(火) 11:30:48.97ID:pJ9Rxfg8
>>590
おまえは原文で読めるのか知りたい。
0595吾輩は名無しである垢版2018/03/16(金) 00:24:47.36ID:fVWGO/qI
モンテまだかな
0596吾輩は名無しである垢版2018/03/16(金) 00:55:48.99ID:2Ww9RA6X
訳出されることが前提なんだね
0598吾輩は名無しである垢版2018/03/16(金) 10:56:04.96ID:vlOxEJJ/
土屋京子(1956年 - )

フランシス・エリザ・ホジスン・バーネット『秘密の花園』光文社古典新訳文庫 2007
マージョリー・キーナン・ローリングズ『鹿と少年』 光文社古典新訳文庫 2008。改題『仔鹿物語』 2012。各(上下)

マーク・トウェイン『トム・ソーヤーの冒険』光文社古典新訳文庫 2012
マーク・トウェイン『ハックルベリー・フィンの冒険』光文社古典新訳文庫(上下) 2014
ジーン・ウェブスター『あしながおじさん』光文社古典新訳文庫 2015

C・S・ルイス『ナルニア国物語』光文社古典新訳文庫(全7巻)
『魔術師のおい』 2016
『ライオンと魔女と衣装だんす』 2016
『馬と少年』 2017
『カスピアン王子』 2017
『ドーン・トレッダー号の航海』 2017
『銀の椅子』 2017
『最後の戦い』 2018
0600吾輩は名無しである垢版2018/03/17(土) 10:34:10.62ID:1EkBT4IF
600
0601DJ学術 垢版2018/03/17(土) 10:42:33.75ID:HWaV8ScQ
小曲矮星のことも考えて、三語ならべなさい。
0602学術  忘れ去られたダンジョン男垢版2018/03/17(土) 10:43:40.94ID:HWaV8ScQ
三文字。
0604吾輩は名無しである垢版2018/03/27(火) 22:47:39.84ID:Cc8n2xjR
>>572
黒原氏のフォークナーは相性良いかもね
0606吾輩は名無しである垢版2018/04/01(日) 17:55:05.50ID:0GaC1l1s
おーい、ウェルズの「新世界秩序」が翻訳されてないので、
訳してくれ。文庫で電子書籍付きで頼む。
超重要な本だ。
0607吾輩は名無しである垢版2018/04/13(金) 15:40:48.38ID:jfntCZeo
そんなのよりモンテクリスト伯はよ
0608吾輩は名無しである垢版2018/04/13(金) 18:14:36.59ID:goEK5rqa
吾輩もモンテ・クリスト伯の新訳読みたい。
岩波は古くて読みづらい。
0609吾輩は名無しである垢版2018/04/14(土) 12:02:56.97ID:f/znK/Z/
Доктор Живаго
0611吾輩は名無しである垢版2018/04/16(月) 18:39:07.54ID:J8qSERVl
八月の光こそ新訳でてるだろうが早くモンクリ出せってんだ
0612吾輩は名無しである垢版2018/04/17(火) 00:26:55.01ID:8LaTmd6J
>>610
文庫新訳は出ていない
0615吾輩は名無しである垢版2018/04/17(火) 17:56:25.48ID:/+FNCPdz
>>612
そんなに文庫サイズで読みたければ新訳本を買ってきて縮小コピーでもしてろよw
古典新訳で読むより安上がりだぞ 笑
0616吾輩は名無しである垢版2018/04/17(火) 18:18:12.31ID:MgJoX2l6
あちこちに出没するモンクリ気違いの単独犯はなんなのか
0617吾輩は名無しである垢版2018/04/18(水) 11:08:26.24ID:9pgIiqSG
エドモン・ダンテスの登場だろうな
0618吾輩は名無しである垢版2018/04/18(水) 14:10:36.31ID:wIw2plRv
>>616
そもそも山内訳が読めないというのがわからんが、それなら新訳を読めばいいのにそれすら嫌がる
馬鹿じゃないかと思うよ
0619吾輩は名無しである垢版2018/04/18(水) 23:06:45.79ID:wWPljAkJ
八月の光は岩波で新訳あんだろ二番煎じやめろ
0620吾輩は名無しである垢版2018/05/04(金) 22:51:44.73ID:+mAlUsjw
椿姫はなんでこんなに訳を出す必要があるんだ?
0621吾輩は名無しである垢版2018/05/09(水) 19:23:20.56ID:g67nUkm5
『八月の光』
一応、買うよ。
0623吾輩は名無しである垢版2018/05/12(土) 20:23:14.53ID:ificwgxP
『傾城の城』の傾城って「けいせい」って読むんじゃないの?「けいじょうに」なってるけど
0624吾輩は名無しである垢版2018/05/12(土) 20:23:36.30ID:ificwgxP
どっちでもいいのか
0625吾輩は名無しである垢版2018/05/12(土) 21:36:55.07ID:C5BTv8NQ
【これから出る本】

2018年6月『モーリス』フォースター/加賀山卓朗訳
2018年6月『奪われた家/天国の扉 動物寓話集』コルタサル/寺尾隆吉訳
2018年7月『失われた時を求めて6』プルースト/高遠弘美訳
2018年7月『怪談』ラフカディオ・ハーン/南條竹則訳
0626吾輩は名無しである垢版2018/06/18(月) 21:14:58.96ID:yrszXfhe
EМフォースターはジェームズ・アイヴォリーの映画化のおかげでだいぶ株を上げた
0627吾輩は名無しである垢版2018/07/24(火) 03:44:02.59ID:DODeZ26k
ミルの自由論、山岡訳がすぐに絶版になって、斎藤訳が出されたのは何でですかね?
山岡訳は日経から出されましたが。
0628シャシャキ垢版2018/07/24(火) 06:31:45.47ID:CWI0eFOB
>>627
wikiじゃ、山岡訳が2011年に日経BPに移行したためとなってるが、ヴォリュームそんなにないし、文章も平明だから、翻訳は直ぐできるわな(斎藤訳は2012年に出版)。
さくさくと自分の意見を書いて行かないと進まないよ。
ちなみに山岡は2012年に亡くなってる。
まあ、日経BPで出した方が光文社文庫で出すより売れそうな感じはするがどうなのか?
0630吾輩は名無しである垢版2018/08/02(木) 13:43:12.33ID:mXe4HNFK
>>627
椿姫ともども、理由はわかんないけど、喧嘩でもしたんかねえ
まあ駒井って人も誤訳の指摘に逆ギレしたりする人だから、訳者との間にトラブルを起こしてても不思議じゃない
0631吾輩は名無しである垢版2018/08/09(木) 16:41:58.94ID:PsJ58j1k
ロビンソンクルーソー今日発売
俺の家の近くにある書店には置いてなかった
0634吾輩は名無しである垢版2018/09/03(月) 21:53:24.88ID:lFdW1k3Z
ロビンソンクルーソーの岩波文庫版は蛇足?である後半部分も訳出している
0637吾輩は名無しである垢版2018/10/12(金) 10:04:50.17ID:HHhvvaag
プルーストって岩波より先行したのに、未だに岩波の半分なのな。
完訳するきあるのか?
0639吾輩は名無しである垢版2018/10/12(金) 17:01:53.52ID:Ax50zxj5
あと高遠さんは親の介護も大変だったんだよ
ホントこういう翻訳のことわからないやつの無責任な発言は腹立つわ
0640吾輩は名無しである垢版2018/10/12(金) 18:39:13.45ID:HHhvvaag
>>639
じゃあ翻訳なんかするなよ。プルースト研究者は人生かけてんだぞ。なにが浄瑠璃とか傍流のことを片手間にやってんだよ。商学部のくせに。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況