ウィリアム・フォークナー 5
おい!ポータブルフォークナーの邦訳はどうなってんだ!どうすんだ!おい! しかし文庫高いなあ
新書サイズの魔の聖堂もハードカバーみたいな値段だった 八月さんって『野生の棕櫚』の読書、やめちゃったの? サンクチュアリってまだ文庫で新刊入手できるんだね
面白い? 『野生の棕櫚』なんて少しづつ読んでたら余計に読み難いだろ
どういう読み方してんだ? 世間はちょっとしたフォークナーブームのやうな風が吹いているのにここは過疎。 最近フォークナーの古い文庫店頭に並び始めてるのブームだからなのか
何きっかけなんだろ 「駒さばき」原書で半分まで読了
「昨日」でブックライトが殺したソープってのはジャクソンフェントリイの子供だったってことなの?
分かる人がいたら教えて!
2回読んでだいぶわかってきたがまだ細部が不明確だ 「野生の棕櫚」は映画「パーフェクトデイズ」で役所広司が読んでる本の一冊として出てきたのも影響してそう 最初に読むといい本はどれ?できれば長すぎないもので >>792
新潮文庫と中公文庫の短編集
もしくは岩波文庫「熊」 『死の床に横たわりて』が適度な長さでフォークナーの手法と内容を堪能できる逸品 ふつうに「アブサロム、アブサロム!」を読めばいいだろ
一番読みやすいから、あっという間に読了できる 4人も違うこと言ってるのは草
ありがとう
そのあたり全部買うかなー アブサロムは最高傑作との定評があるが読みやすくはない。訳はいくつかあるなかで、ここでもよく河出書房の篠田訳が良いと言われているよ。けど分厚くて物理的に読みにくい。岩波は手に入りやすいし上下巻の分冊でそういう意味では読みやすいかな。訳も悪くない。 フォークナーってちょっと天然さんみたいなところある? 『八月の光』と『響きと怒り』が良かった。
『死の床に横たわりて』の良さが分からないんだが、好きな人は何処に魅力を感じているのだろう。
あと、『アブサロム、アブサロム!』も藤平訳で読んでいたが、あまりにも退屈で上巻の途中で挫折してしまった。篠田訳だったら読めたりするのかな。 八月さん、ついに『響きと怒り』だけは頑張って読んだの? 八月さんってなんでフォークナーにこだわんの?
インテリっぽいから? フォークナーは中卒の大衆小説家でしょ
別にインテリっぽい作風でもない
だからこそ偉大なんだよ。中卒の星
大河小説みたいなもんだ。司馬遼太郎だ
ジョイスみたいなインテリが面白がって読む小説は退屈 宮川が『響きと怒り』なんか読んでたらSNSで吹聴しまくるけれどもw 池澤の全集のアブサロム、アブサロム!アマゾンレビューで翻訳重大な間違いがあるって酷評されてるけど具体的にどの部分だろう
ただのいいがかりかな 長編で間違いのない翻訳など多分ないと思う
見つければ指摘してあげるのはいいけど、そこから一事が万事みたいな言い方をしてるとしたら
その時点でその批評自体がろくでもないやつが書いてるのは間違いない
しかも具体的な部分を引用して、正しい訳を提示することすらしてないとしたら、もはや論外の外(害) フォークナーが『ライ麦畑でつかまえて』を高く評価していたと最近知った。