『戦争と平和』を一緒に読もう!
3月開始を予定しています。
当方、以前に【米川訳】で既読。
今回は【北御門訳】をメーンに、
新たに【藤沼訳】と【英訳】も参照。
先行での参加も可。 【米川訳】第1部第1篇第3章
ボルコンスキイ公爵はあまり背の大きくない、きわめて美しい青年であったが、
顔の表情はこっちりと固まって、かさかさしていた。
【北御門訳】第1編第4章
ボルコンスキイ公爵はそう丈の高くない、 眉目秀麗で取っつきにくい表情をした、
非常にハンサムな青年であった。
【藤沼訳】第1部第1篇第3章
アンドレイは背が低く、冷やかで目鼻立ちのはっきりした、
実に美しい青年だった。 【英訳】
Prince Bolkonsky was of medium height,
a rather handsome young man with well-defined and dry features.