ワイが文章をちょっと詳しく評価する!【200】
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
オリジナルの文章を随時募集中!
点数の意味
10点〜39点 日本語に難がある!
40点〜59点 物語性のある読み物!
60点〜69点 書き慣れた頃に当たる壁!
70点〜79点 小説として読める!
80点〜89点 高い完成度を誇る!
90点〜99点 未知の領域!
満点は創作者が思い描く美しい夢!
評価依頼の文章はスレッドに直接、書き込んでもよい!
抜粋の文章は単体で意味のわかるものが望ましい!
長い文章の場合は読み易さの観点から三レスを上限とする!
それ以上の長文は別サイトのURLで受け付けている!
ここまでの最高得点77点!(`・ω・´)
前スレ
ワイが文章をちょっと詳しく評価する!【199】
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bookall/1598486642 喜悦の身震いってのは色んな使い方がある
例えば人を殺して身震いするとかさ
あるいは苦心していた何かが本番でうまく行き過ぎて身震いするとか
バカだなあ
エクスタシーという言葉だって色んな場面で使うものだよ >>952
それは違う
悲しくてもオナニーかセックスすればエクスタシーには達するからそもそもそういう意味じゃない ま、一生下手くそに書いとけばいいじゃん
そのまま死んでくんだろ?
ワイも糖尿病でハゲがひどくならないように気をつけろよ
じゃな >>953
「喜悦の身震い」
喜悦の静的と身震いの動的が呼応しない
表現としてチグハグ >>955
>ま、一生下手くそに書いとけばいいじゃん
それは、そのままオタクに返す >>954
それはレゴブロック買って喜んでる子供の感情 >>953
>例えば人を殺して身震いするとかさ
それだと別の表現になるな
「コールタールのような喜悦が迸り出る」とか 人を殺したことはないからわからんけど
どつき倒して上下関係を清算したら気持ちいなぁ 歓喜に身を震わすという表現はある
歓喜を喜悦に変えても問題はない
身震いがネガティブな意味にしか捉えられないのは、単に本を読んでないだけだ 文学的表現というのは
一回、一回オンリーワンの表現を探らないといけない
今までにない組み合わせ、表現の仕方
「コールタールのような喜悦」
これは恐らく未出だろう ずっと気になってんだがエドワードの事をむんなエディって言うんだよ >>961
「歓喜の身震い」
自分で表現するなら、そんなダサイ表現は使わない
表現可能性の例として言っただけ
「喜悦の身震い」は表現可能性としてもナイ
チグハグだからね 「コールタールのような喜悦」
こういうオンリーワンの表現を使ってしまうと
文学に足を踏み入れてしまうから
エンタメの場合はこういう表現はしない方が良い 「コールタールのような」
これがまあ、手垢クサイけどな
「喜悦」との組み合わせでのオンリーワン性 「ワイ氏は人を切り裂くことの悦びに打ち震えた。」
こんくらいにしといた方が良い
「喜悦」がもう文学的だよな 逆に文学を目指すなら手垢は出来るだけ避けなければならない
全部は無理だけどね
つーか全部でやると読者がシンドクなる
「コールタールのような」
こういう手垢を交えつつ、バランス良くやるのが良いのかも知れない >>963
そりゃ愛称と両方あるだろ
ベッキー
本名 レベッカ・英里・レイボーン レベッカ
旧約聖書にも登場し、うっとりさせる者、魅惑する者、束縛する者という意味がある。
英語では Rebecca や Rebekah、ドイツ語では Rebekka、フランス語では Rebecca などと綴る。
英語のレベッカの愛称はベッキー (Becky) 。 英語圏の人々が日常的に使う名前は、正式名ではなく短縮形であることが多い。短縮形が本名である人もいる。
例えば、ロブ (Rob)、ボブ (Bob)、ボビー (Bobby)、バート (Bert)、バーティー (Bertie) 等はいずれも短縮形であり、正式名はロバート (Robert) である。
同様に、マイク (Mike)、マイキー (Mikey)、ミッキー (Micky)、ミック (Mick) 等も短縮形で、正式名はマイケル (Michael) である。
注意しなければならないのは、英語圏では短縮形も本名と同様に扱われることがあるものであって、通称や愛称(あだ名)とは性質が異なるものである、ということである。 英語名の短縮形についてよく引き合いに出される例が、第39代アメリカ大統領のジミー・カーター (Jimmy Carter)、第42代大統領のビル・クリントン (Bill Clinton)、第73代イギリス首相のトニー・ブレア (Tony Blair) などである。彼らの本名は、それぞれジェームズ・アール・カーター・ジュニア (James Earl Carter, Jr.)、ウィリアム・ジェファソン・クリントン (William Jefferson Clinton)、アンソニー・チャールズ・リントン・ブレア (Anthony Charles Lynton Blair) だが、三人とも幼少の頃からジミー (Jimmy)、ビル (Bill)、トニー (Tony) と呼ばれており、成人してからもすべての公式文書に一貫して Jimmy Carter, Bill Clinton, Tony Blair と署名している。これは英語圏では短縮形が公的に通用するからに他ならない。
ちなみにビル・クリントンのホワイトハウス時代の愛称(あだ名)は「ババ (Bubba)」であった。したがって彼は、
・正式名(本名):William Jefferson Clinton
・短縮形(本名):Bill Clinton
・愛称(あだ名):Bubba(南部アメリカ英語で「兄貴」)
ということになる。 >>962
>コールタールのような喜悦
なにこれ、ダサw
またコラージュ失敗だなw 「〜のような」が素人丸出しなんだよ
「コールタールの喜悦」くらいに思い切れば文学っぽい コールタールを見たことあんのかよ、ってはなし。
イメージで比喩に使うから薄っぺらくなる。
それを隠すために「喜悦」とか足してどうですか、お客さーん、って言われてもな。
ダサいとしかいいようがない。
ダサいから引きこもりになったのか、引きこもったからダサくなったのか、教えてくれや、豚。 「コールタールのような喜悦が迸り出る」
これで一まとまりだ
「喜悦」みたいなイキったワードは俺発信じゃない
>例えば人を殺して身震いするとかさ
これを俺なりに表現しただけだ
「喜悦の身震い」に対抗して >>981
>例えば人を殺して身震いするとかさ
じゃあ、これを「喜悦」を使って
ダサくない表現にしてくれたまえ >>980
「コールタールの喜悦」ではゴロが悪い
意味的にも若干違う >>981
>イメージで比喩に使うから薄っぺらくなる。
比喩はイメージで使うものだよ
イメージの意図的なクロスオーバーだ 「コールタールのような」は深く考えたものじゃない
喜悦の黒さを表わす物として適当に嵌めただけ
比喩としては凡庸だと思う >>985
イメージからかけ離れているからペラくなる。
じゃあ、おまえ、女との一夜を語ってみろよ、童貞。「おまえがやってみろ」は無しな。 >>987
>例えば人を殺して身震いするとかさ
「喜悦の身震い」
「コールタールのような喜悦が迸り出る」
ハイ、「喜悦」を使ったダサくない貴方のサンプルは? そもそもどこから始まってんだ?
喜悦とか言ってダセエことしてるからごちゃごちゃしよる。 >>987
「女との一夜を語る」
そんなダサイ小説は、今流行っていませんね >>988
そんなもん前後の文章によるだろ。
アホか。
そんなんやってるからおめえはダメなんだよ。 >>992
そんなん分かんねえだろ。
つか、論点をずらすな。
書いてみろ童貞。 さあ、埋めてしまおう。
わしは寝る。風邪ひいとんじゃ。 「女との一夜を語る」
昭和ならともかく
令和にこれで小説家気取りはハズイでしょ このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 19日 14時間 23分 55秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。