>>13
気持ちはわかるけど、たぶん"Have a nice day"のテンプレ翻訳なんだよ。

私も実は某台湾PCメーカーの英文→日本語翻訳のお手伝いをしてるんだけど、そもそも原文の英文も豪快でねぇ。それを機械翻訳で日本語にしてまともになるわけはないし、おそらく日本語ネイティブの職員はいないし。(だからどのくらい変なのかもわかんない。)

日本人が妙なJapanglish英語を海外にばらまきまくってる実態を知っている身としては、この程度のことは許してあげても罰は当たらないと思う。いえ、ほんとに。

それよりも、技術的な内容でまともな回答を地道に待ちたいと思う。