X



Google翻訳 Translation [無断転載禁止]©2ch.net
0001名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/07/29(土) 19:59:51.45ID:Av8Ct/bF
2016年11月以降、ニューラルネットによる機械学習が取り入れらたことにより
飛躍的に精度向上したといわれるGoogle翻訳。
しかしまだ、変な訳や真逆の意味への翻訳など、話題にはこと欠きません。
そんな経験を語ってください。

Since November 2016, Google translation that is said to have improved
dramatically in accuracy with the introduction of machine learning by
neural net.
However, there is still a lot to be talked about, such as strange
translation and translation to the meaning of true / reverse.
Please tell me about such experiences.
0002名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/07/29(土) 20:03:01.69ID:Av8Ct/bF
>>1の英文はもちろんGoogle翻訳によるもの。
なかなか良いけど true / reverse で減点。
ちなみに総合スレにも書いたけど、以下を翻訳するとえらいことになります。

I'd rather recommend 10 times "目覚めよ" of the Witness.
0003名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/07/29(土) 20:13:35.73ID:Av8Ct/bF
ごめんちょっとミスった。>>1の英訳は、3行目を「しかしまだまだ、〜」に変えた場合の訳です。
原文の「しかしまだ、〜」で翻訳すると、
But still, I do not miss the topic, such as strange translations and
translations into the true meaning.
となって、更に駄目になる。まさに真逆だ。
0005sage
垢版 |
2017/07/29(土) 23:35:33.03ID:Av8Ct/bF
ありがとう。
>>1に書き忘れたけど、翻訳文だけでなく、システムそのものに関する話題もどうぞ。
ちなみにページ翻訳での原文のポップアップについては、こちらで試した限りは機能しているようだ。
0006名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/07/30(日) 14:35:16.15ID:py946DhZ
Microsoft Translatorも確かニューラルネットワークなんだよね
今のところ質は明らかにgoogleのやつより劣ってる気がするけど
ただしいずれも対英語だけ

有名どころだとbaiduはニューラルネットワークを対中国語に使っているから中国語の場合はbaiduを使うべき
0009名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/08/12(土) 10:50:59.26ID:qzRgm7k3
正直者は馬鹿を見る→Honest guys see idiots

期待通り過ぎてある意味びっくりした 吉田戦車の漫画 伝染るんです のギャグじゃないんだから直訳しないでよ

丸暗記に近いことわざや慣用句は未だに人間が一つ一つ登録してやらないとダメなのか
とっくに人工知能がGoogle検索して誤訳してないかどうか検討し学習して語彙を増やすぐらいやってると思ってた

人工知能って脳神経網の仕組みを抽出した本質的なものとしては10年前からほどんど進化してないのね
0012名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/08/27(日) 17:39:47.84ID:B5gRzu/V
行きつけのカフェ → A go cafe
ここは私の行きつけのカフェだ。→This is my favorite cafe.
ここは私の行きつけのカフェだ →This is my dream cafe
ここは私の行きつけのカフェ。→This is a cafe I will visit.
ここは私の行きつけのカフェなのだ →This is my cafe for me
ここは私の行きつけのカフェか。→Is this my cafe going for?
ここはあなたの行きつけのカフェだよ →This is your coffee cafe
ここはあなたの行きつけのカフェだよ。→This is your destination cafe.
ここはあなたの行きつけのカフェですか?→Is this your cafe?
私の行きつけのカフェなんだ。→It's my go-cafe.
私の行きつけのカフェなんです。→I'm a visitor's cafe.

微妙な言い回しの違いで大きなクオリティの差があるんだよね
0014名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/06(水) 05:39:02.95ID:du1jCeBw
>>9
> とっくに人工知能がGoogle検索して誤訳してないかどうか検討し学習して語彙を増やす

やってる途中だとは思うんだけどね。
諺の英訳とかは、なかなかネットに転がっていないのかな。

>>12
おもしろい。
0015名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/07(木) 12:20:52.31ID:jUGFcOip
このページ(ロシア語のWikipedia"日本海"のページ)をgoogleページ翻訳してると
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5
"яп."が"ジャップ"と翻訳されるのでチョンの仕業ねと思うものの
以前はページ翻訳された文章は、マウスオンすれば原文と「翻訳の改善」がポップアップされたけど
最近されないんですよ・・・で、修正報告できなくて困ってる。
どうすれば出来るか知ってる人いたら教えて。
goog;eヘルプフォーラムに二回ほど投稿したけどなんか消される感じ…自分の投稿が見当たらなくなってる
0016名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/07(木) 15:38:33.50ID:priwOm7D
Pan-nationalist concepts→汎민족主義の概念
なんでハングル?
0023名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/12(火) 20:28:11.70ID:TwxAYLYP
翻訳の修正って本当にちゃんと精度向上に生かされてるのか疑問に思う
送った修正が反映されたことは一度もないし
0029名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/15(金) 02:30:07.75ID:86reub7n
翻訳システムがニューラルネットワークになってからというものどうしてそうなったのかわからない誤訳が増えた気がする
>>12にある通りほんのちょっと文章の枝葉末節を変えるだけで大きく異なる訳がでてくる
まさしくブラックボックス化した感じ
0033名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/17(日) 22:13:07.66ID:vmnKkBTk
>>28
PCからでも最後のピリオドを抜いて翻訳すると>>31と同じ結果になるんだよね、不思議だ
ところでこの場合anythingよりsomethingの方が自然な気がする
0035名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/18(月) 05:08:50.46ID:JQsz/9hJ
>>31 PCブラウザだとこんなの
https://i.imgur.com/UVcGggr.png

>>33
うん、肯定文なら something が普通だよね。
自分は英文を書くときに、Google翻訳に直接打ち込んでいくんだけど
(スペルミスや構文ミスを一緒にチェックできるから便利)
"I hardly have anything to do in this class." と
"I have nothing to do in this class." のどっちにしようかな〜
と迷いながら、いじってる最中に発狂されたので、貼った次第ですw
0036名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/09/22(金) 11:45:12.41ID:AqM5Mklr
分かち書きがいまいちだな
実際は続けるのも分けて出る
0040名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/10/05(木) 06:48:02.19ID:yP+Wuks7
どこで学習してきたのやら。

I can repeat them as many times so that I understand well without asking "could you say that again?".

私は何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も練習をして、
0041名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/10/06(金) 03:06:55.34ID:D3sNB4DD
>>40
ワロタ、本当に何度も繰り返してくれるんだな
そんで練習してっていうフレーズはどこから来たんだろうか
0042名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/10/24(火) 04:36:59.23ID:iwXCieZ2
Literally translated, 幸福 is "happy lucky"

国際品にまかま습うにつなうにつなうま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습ま습につなうま
に품につなうにつなうま습うステまステまにつなプロステまステまプロステまつなにプロステまつなに

一行が長いっておこられたので、途中で改行入れました。
なお文末にピリオド付けると、ちゃんと翻訳される模様。
0043名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/11/01(水) 13:57:56.12ID:grx/W9tD
chin Chin→친용묵품용품
なぜかハングルで出てくる
0044名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/11/11(土) 17:17:49.73ID:u+kl1aEL
私が道民の家でお茶をご馳走になったときのこと
その家の42歳の息子がむずかりだした。
母親がその子を椅子の上に立たせてパンツを降ろし
牛乳の空きパックを男性器にあてがうと小便をした。
しかも、あろうことか空きパックに入ったものを
キッチンの流しに捨てたのです。
その慣れた様子からも日常的にしているのでしょう。
0047名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/11/26(日) 11:56:29.08ID:pKZg2zvQ
86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21

一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね

内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン

89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ

英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな

「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ

つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう

91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb

>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする

これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け
0052名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/04(月) 20:50:06.11ID:NlFNOClT
私もです。
俺もだぜ。
拙者もでござる。
わいもだす。

me too.私も。
I am also there.私もそこにいる。
I am also with you.私もあなたと一緒です。
It is cheap.それは安いです。

大阪弁さすがでんな
0054名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/10(日) 15:21:39.38ID:5fIc7y2R
ソマリ語でpeって打ち続けるとメッセージが出てくるとかいう都市伝説があって違う言葉でやってたんだがURLが出てきた。
gaを打ち続けてたんだが・・・このURLに行ける勇気あるやつおる?画像だから自己責任でURL打ってくれー。
https://i.imgur.com/DANI8uf.jpg

naもなかなか。「私たちがこの世界の人間に死者を授けるとき」→ nを追加
「人々のために模様を作りました。成功するかもしれません。」

https://i.imgur.com/9WDCRPD.jpg

https://i.imgur.com/BJa7jXz.jpg

私たちが人間に死者を授ける?しかも成功するかもって確かに陰謀説にも聞こえますな
0056名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/10(日) 16:22:19.24ID:eSIsvZAY
それはさておき…真似してゾッとしたが…これってGOOGLEと無関係に一般ユーザーが登録できるんスかね
だいぶ前に英語のエロ小説訳してる時'she'がやたら'梨花'って翻訳されて誰だよと思ったことがある。
0058名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/10(日) 18:20:20.36ID:5fIc7y2R
おお。ありがとう。勇気あるな。
手打ちしてたよ 予測変換で出てくれるから多少は楽。
ga で打ち続けてURLが出てくる少し前は子供の教育云々、差別撤廃なんかの社会問題みたいな言葉が多く出てたから、スウェーデンのそれも社会問題関連の言葉の一つなのかな
サイトの最新をご覧ください。って訳も出てたから、最新ページを見ろということなのかな。
https://i.imgur.com/W1x94b4.jpg
https://i.imgur.com/kCWeSLv.jpg
0059名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/10(日) 18:32:12.69ID:5fIc7y2R
知るきっかけになった有名なpeは、
イスラエルの人々の負担になるのはイスラエルの国家と民族だ、
私はイスラエルの人々だ。とか宗教的な言葉の羅列。
「イスラエルの人々」は太陽や人の山に住んでいて暗にイスラエル国家や民族とは別、みたいなことを言ってる。
俺は人類皆仲良く派だからよくわからんが割とすごい内容だと思う。全部見せたいが自分でやったほうが早いから興味ある人やってみ。
https://i.imgur.com/ncGvomi.jpg

yeもなかなか怖いんだよ、
「あなたがたは本当に豊かで、呪われている。割礼を受けてないからわたしに拝してはならない」
みたいな言葉が多く出る。夜中にやって、呪われてるとか言われたからガチで怖かったよ

https://i.imgur.com/bYJqMCo.jpg

https://i.imgur.com/1hxgHsr.jpg

https://i.imgur.com/WJLxtbT.jpg

https://i.imgur.com/ifQwwaM.jpg


梨花誰やねんw
0062名無し に一致する情報は見つかりませんでした。
垢版 |
2017/12/15(金) 20:48:32.69ID:Gr3KflaW
多分関係無いけど、
ソマリ語から日本語で
eの個数/日本語表示結果
---------------
1/e
2,3/e e
4/e e e
5/e e e e e e e e e e
6,7エフェクト
8,9,10,11,12,13/eエフェクト
14/エフェクト
15/エンジェーン
16,17/エンジン
18/エンジェクス
19,20/エンジン
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況