Google翻訳の奇妙な翻訳結果
google翻訳で和英翻訳すると・・・
http://translate.google.co.jp/?sl=ja&tl=en
日本は中国を侵略した。→ Japan invaded China.
中国は日本を侵略した。→ Japan invaded China.
日本は韓国を侵略した。→ Japan invaded Korea.
韓国は日本を侵略した。→ Japan invaded Korea.
なぜこうなるのか?
google翻訳は、どのようなメカニズムになっているのか?
悪意はあるのか?
天然か?
みんなで考えよう。 >>1
宗教的な理由でも特定の表現が翻訳ブロックされるらしいな エキサイト翻訳終了のお知らせ : エキサイト翻訳・オフィシャルブログ
https://exhonyaku.exblog.jp/32770675/
提供終了サービス:エキサイト翻訳
サービス終了日:2022年10月31日(月) ここではきものを脱いで下さい -> Please take off your kimono here (ここでは着物を脱いで下さい)
だけど日本語のスピーカアイコンをクリックすると
なぜか「ここで履物を脱いで下さい」と喋る I speak fluently Japanese.
↓ ↓
私は流fluentに日本語を話します。