0116名無しのオプ (アウアウウー Sa67-Ow2J)垢版 | 大砲2019/07/06(土) 06:45:31.40ID:TJ6pqgZua >>115 その長沼訳は全体的にイイ感じですが、Aは考え過ぎてわかりにくくなっていると思います。 私訳B(>>113)の「シロウトな間抜け」は、語呂が悪いので「間抜けなシロウト」にしたらいいかと考え直しましたが、ここでは「シロウト」だけで充分、客を小馬鹿にしているニュアンスが出ますね。なのでこうします: B(改): ペンキひと塗りすりゃいい、シロウトが注意するのはそこだけさ。