>むしろ疼痛治療に大麻を使用した結果、薬物中毒者になってしまい精神疾患や認知障害、
>交通事故リスクの上昇といった問題が多発していることが確認された。

こう言うのが、翻訳記事の大誤訳、嘘八百なんだよね。
英語が読めないと誤訳、嘘八百の偏向記事に騙されてしまうと言う良い見本だね。

>Among the general population, not just people with pain or PTSD,
>the researchers concluded cannabis may carry harms including an
>increased risk of car crashes, psychotic episodes and cognitive impairments.

>一般集団、すなわち、疼痛またはPTSDのない人々の間で、研究者は、大麻が
>自動車事故、精神病性発症と認知障害の増加したリスクを含む有害性を
>もたらすかもしれないと結論しました。

つまり、日本語誤訳記事の言うように、『疼痛治療に大麻を使用した結果』ではない。
レポートは、嗜好大麻の話をしているのに、完全に嘘八百の印象操作をしている。

また、「自動車事故、精神病性発症と認知障害」と言うのは、相関関係であり、
逆因果関係、交絡因子を排除していない、因果関係を示せない研究だ。

知的水準が低く、英語も読めずに、ソースを査読する事もできない低能は、
大本営発表の大嘘に騙されてしまうと言う良い見本だ。