リーダーズ英和辞典引いてて思ったんだが、「Diesel」を英語の名詞で使う際、
「ドイツ人の姓」「ディーゼルエンジン並びにそれを動力とする乗り物の略称」の他に、
「男役のレズビアン(特に工員みたいな恰好の)」ってあった・・・

原書未見なのではっきり分からんが『渦動破壊者』創元版125Pででトミーの事を
「彼女の体格がディーゼルトラック並」って妙なたとえをしているんだが、
もしかして原文にはトラックに当たる単語がなくて、「タチみたいな女」っていってたのか?