ファンタジー/FT総合スレ 6 [無断転載禁止]©2ch.net

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2017/05/05(金) 18:29:32.42ID:wUmlyMAI
ファンタジー/FT/幻想文学作品全般に関する総合スレ。

前スレ
ファンタジー/FT総合スレ 5
http://echo.2ch.net/test/read.cgi/sf/1466499762/

関連スレ
河出書房の奇想/国書刊行会の冒険/晶文社の追悼 4
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/sf/1408145905/
早川ちゃんとやってみて!25©2ch.net
http://peace.2ch.net/test/read.cgi/sf/1444141730/
2018/01/21(日) 12:20:07.04ID:369o9YkF
そういやそうだった
素で忘れてたわw
2018/01/21(日) 21:00:50.50ID:DLaHeorM
キャリガーのことは完全に忘れられてるのかな
361名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2018/01/21(日) 21:01:35.92ID:OBATDqe3
中古amazonという考え方がわからない。
古本は神田、ないしはブックオフで足で探す。
西荻窪、八王子に穴場あり。
2018/01/21(日) 21:15:26.80ID:gKsixNCX
楽しいよね、Amazonの方が安いけど
2018/01/21(日) 21:58:52.97ID:7/Wvet2p
>331で試しに新規をよそおってお勧め聞いてみたら
そういうときだけスレが進むって実感できたわ
早川FTスレから続いて何年も観てきてるけどさ
やっぱFTだけだと範囲広すぎてお互い会話しずらいんだろうね
お勧めを聞かれた時だけ我先にレスが投下される
2018/01/21(日) 22:39:53.04ID:9KPtA+HZ
クシエルとかミスボンが出てた頃は、まあ賑わってたよ。
2018/01/22(月) 15:44:35.32ID:CCcggwLA
>>361
地方民だっているんですよーー!
2018/01/22(月) 16:35:08.06ID:YTD+ZEHk
今年出るケアリーの新作楽しみだな
早川頑張れ
2018/01/22(月) 17:02:13.64ID:9hC4YZVI
アイアマンガー三部作面白かった
展開が全然予想できなかった
2018/01/24(水) 09:26:00.59ID:2b5MLaNO
アーシュラ・K・ル=グウィンが1/22老衰死 88歳
2018/01/24(水) 15:55:13.00ID:G7ZN85+g
変なアニメを作ってしまってゴメンナサイ

追悼フェアとかやらないかなあ
2018/01/24(水) 16:39:52.30ID:AFEMs/h3
>>369
ああ、ついにまともな映像化をしてあげられなかったんだな・・・
この件だけは宮崎駿許しがたい
2018/01/24(水) 17:41:26.97ID:G7ZN85+g
>>370
パヤオが怒らせたのはダイアナ・ウィン・ジョーンズ
ルグウィンを怒らせたのは息子のほう
2018/01/24(水) 17:44:30.89ID:hKg0ZX1z
いやパヤオが監修するつって信用させた上であの出来だったからジブリ全体に激怒してるだろ……。
2018/01/24(水) 17:51:35.70ID:gSzNj01X
上で中古の是非について書いてる人がいるが

中古と図書館でファンタジー作品を探さないなんて不可能じゃね?
ほぼ全てのファンタジー本が中古か図書館でしか探せないだろ
英語原作でいいなら話は別だが
2018/01/24(水) 19:52:04.72ID:0sDAJ5a2
普通に海外国内ファンタジーの新刊は出てるし
そもそも児童文学って大海があるからなぁ…
ただ、過去の名作佳作に現在絶版がいっぱいあるから
「あれいいよ!いまだと新刊ないから中古か図書館だけど」ってなるだけの話だわな。

ちなみにインターネットやAmazon、ブックオフの発達前は
「噂で聞いた本(定価300円)を古本屋で見つけてさー1500円ついてたけど
少し悩んで買っちゃったよー」って一期一会真剣勝負だった。
2018/01/25(木) 16:37:22.99ID:Z7MY6GeY
>>374
>普通に海外国内ファンタジーの新刊は出てるし

普通の定義を決める必要があるかもしれんが
俺の中の『普通』では無いかな
年間にファンタジーの翻訳本が何冊出てるんだよ・・・
最大手のハヤカワFTですら年間に数冊出るか出ないか程度なんだぞ

ここで作品名が出る大半の作品が絶版で新刊で入手するのが不可能だし
2018/01/25(木) 17:05:19.79ID:7NOxwWNG
日本の翻訳書の翻訳前の査読チェック結構しっかりしてるからいままで訳してきたファンタジーに比べるとこれはちょっと。。となってるだけじゃないの?
2018/01/27(土) 01:31:44.38ID:MWiNX1gw
ハヤカワでFTが年間に数冊でるか出ないかだと・・・
2018/01/27(土) 10:58:56.43ID:HJc3mwqo
硝子の魔術師あたりを時の車輪みたいに8分冊にすれば毎月刊行になる
2018/01/27(土) 19:17:02.11ID:Tjctyj9O
>>378
パンフか!
2018/01/28(日) 19:41:30.76ID:jFJVLPLp
数冊出るか出ないかなんて露骨な嘘をどうしてつくんだろう
2018/01/29(月) 09:16:52.81ID:zYtLPnYX
ハヤカワFTって実際にその程度しか出してないだろ
1年くらい出版無しだった事もあるし
2018/01/29(月) 20:59:47.18ID:NAqItIfd
イオナからソフロニア最終巻まで、11ヶ月も間が空いたんだっけ。

月2冊のペースで刊行していた頃もあったのにね。
といってもうち1冊は「時の車輪」8分冊だったりするけど。
2018/01/29(月) 22:52:05.29ID:WyBTea2K
早川創元以外のは文庫でも置いてあるところが離れてたり、ハードカバーや児童書なんてのも
珍しくないから視界に入ってないんじゃないかな。 大きい書店でも置いてないことも珍しくないし。
2018/01/30(火) 06:23:12.01ID:Avy92muN
>>383
ハヤカワと創元以外にまともな海外ファンタジーを出してくれる出版社は無い
本当に小学生向けくらいまでの児童書や、単発のハードカバーで出してるとこがあるくらい
2018/01/30(火) 06:41:10.06ID:Avy92muN
>>382
最近は本当にペース遅いね

2017年にハヤカワFTが出したのは
ウィッチャー 2冊  (内1冊は過去にハヤカワが出したもの)
キングキラー 5冊 (全て別の弱小出版社が出したものを翻訳を変えて出版)
紙の魔術師 2冊
ソフロニア 1冊
なので、実際には新作は4冊しか無いんだよね

2016年はもっと酷くて
イオンの4冊のみ

2015年もハイファンタジーはほとんど出てない
というか2015年のブラッドソングの打ち切りで、ハヤカワがFT文庫を見放したと考えるのが妥当かもね
2018/01/30(火) 10:32:47.42ID:A6eK83Zj
テメレア戦記も6巻目出てからもう5年だから打ち止めかな
未訳が3巻あるんだが
2018/01/30(火) 10:40:19.62ID:dXjrqE2L
レッドクイーン、意外と面白かった。
ちょっとミストボーンの1巻目に似た感じ。
しかし、創元でも早川でもないし最初はハーレクインかと思ってスルーしかけた。
2018/01/30(火) 21:50:47.69ID:2HkuuTkL
ハリーポッターのAI小説クッソワロタ
389名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2018/01/31(水) 11:59:24.21ID:YhHNEVS9
他に不満を書ける場所が無いのでここに書かせてほしいのだが
ファンタジー好きな人って割りと図書館を利用してる人も多いと思う
というか、古い作品を探す場合はアマゾンなどのネット中古か、図書館の2択しかないので
自然とファンタジー好きは図書館で借りるって事が多いと思うんだが


図書館司書のあまりの無能さに腹が立つ、まじで税金の無駄使い
ファンタジー作品を都内図書館とかで検索かけると歯抜けが目立つんだよな
ある23区の図書館では時の車輪や真実の剣の6部と7部は全巻あるが、1部〜5部までが無いとか
そういうのがあまりに多すぎ
ミストボーンとかクシエルとかシャーリアの魔女とかの、そこまで部数が多くない作品でも
歯抜けが目立つ

もちろん借り手が紛失したり借りパクしちゃうケースもあるんだろうが
1部から5部まで全部紛失ってのは考えられないので、明らかに司書が処分しちゃってるんだよな
シリーズ物の作品の前半を処分しちゃったら、誰が後半だけを借りるんだよ・・・
処分する時にシリーズかどうかの確認くらいしろよ無能って怒りが沸く

他にも1部と3部が中央図書館にあって、2部だけ別の図書館とか・・・ 
アホか
2018/01/31(水) 12:00:31.96ID:YhHNEVS9
税金が無駄使いされてるかと思うと腹立つ
都内の図書館でも全ての図書館で管理を一括にやればいいのに
サイトをわざわざ別にして、管理も不十分で本当にお役所仕事って感じ
2018/01/31(水) 12:09:59.72ID:MYh5v0bO
キングキラー・クロニクル第二部『賢者の怖れ』が2018年5月から
早川文庫FTで7分冊(!)で毎月刊行
https://www.hayakawabooks.com/n/n1c2ff96c06b1
なお第三部は原作者が執筆中
2018/01/31(水) 12:14:01.70ID:YhHNEVS9
>>391
久々に明るいニュースだな
ウィッチャーも続編決定してるし幸先いいやん
つーか原作の3部が出るのが遅すぎ・・・ もう何年だよ

ブラッドソングも発売日時まで決まっていて打ち切られたので、発売するまでは安心できんが
2018/01/31(水) 13:45:55.37ID:Af2VWIpp
kkcは3部で終わる気がしないんだよなぁ
未回収の伏線山のようにある
語りたいからはよ2部出して!
2018/01/31(水) 16:13:29.87ID:I73HqRWs
映画化がぽしゃって、7分冊の4冊目くらいで中断すると予想
2018/01/31(水) 17:39:34.94ID:iJ0DHuPU
>>389
80年代の地元図書館の工学書-情報工学の棚は
当時の専門書を人々がリクエストするから
いま考えてもかなり専門な本がいくつもあったのに
最近、「シャノンの情報工学」(基礎書)読み直すか〜ってその図書館行ったら
「EXCEL入門」「はじめてのスマホ」みたいな本で棚が埋まってて
まともな工学書が一切なくて驚愕したよw(上記のシャノン本含む)
いや、棚にないのはともかく検索かけても存在しないのは
いまでは万単位で取引される稀覯学術書を
司書たちは価値わからずここ30年で捨てたんだろうなーというのがまた悲しい。
2018/01/31(水) 17:59:41.78ID:Xr2vm73o
ランダウリフシッツでも何でもいいけど誰でも読む学術入門書は中印系のサイトで落とすのがいちばん手っ取り早いぞ
2018/02/01(木) 16:48:23.92ID:FAUsUFfT
>>389
わが地元の図書館はいかがなものかと調べたら
ちゃんと竜王伝説から揃っていた、重畳重畳
ま我が家には全部あるんだけどね

・・あと二部四冊・・・なんだったら八分冊で十六冊にしてもかまわんよ
2018/02/01(木) 20:12:38.80ID:NcRGPz1c
もう翻訳を諦めて原書で読んでるけど、辞書を引きながらだとなかなか進まないな>時の車輪
2018/02/01(木) 20:41:29.75ID:lNKWjNj9
打診されている(と報道された)サム・ライミの監督が実現したら、少なくとも話題にはなると思うし、内容も期待できるのでは。キングキラー・クロニクル。
2018/02/01(木) 20:56:26.00ID:sm4v753r
kindleで読めばクリックで訳語出てくるから早く読めるのに
2018/02/02(金) 01:41:25.21ID:iouYXLw/
>>398
辞書引かずに前後の文脈でそこそこ理解しながら読んでもだいたい間違いない
文脈に合わない理解しながら読むことなんてまずないわけだし
数冊読めばなれる
このやり方やっててためしに
単語10個ほど辞書引かずに推測していた単語の意味をあらためて調べてみても
1つも間違いはなかった
402398
垢版 |
2018/02/02(金) 07:15:54.43ID:UtkpMSlg
>>401
ありがトン。辞書なしでも大体の意味は分かるのだけど、その作品世界を
なるべく理解したいからということで、英語の勉強も兼ねて確認してる。
どうせ細かいところはすぐに忘れると解っちゃいるんだけどね。

>>400
オンライン辞書使ってるけど、つい他の語義や用法まで見てしまって。


それにしても、アイール人が独特の文化を持っていて、相手を必ずフルネームで
呼ぶのまでは分かるけど、「ござる口調」で喋っているようには読めないw
2018/02/02(金) 09:21:49.02ID:kUq8x/pE
時の車輪原書、積ん読状態になってるわ…
分からない単語云々もあるけど登場人物が多すぎて「あれ? これ誰」で躓くのがしんどくて
原語の人物名を日本語で説明してくれてるところがあるといいんだけどな
文庫の末尾のは訳語だしそもそも長すぎていろいろ忘れてるわで
2018/02/02(金) 12:02:12.39ID:w4eXh6ae
まず読んで数こなせということだな。
わかっているんだが、いつも挫折する。
2018/02/02(金) 14:10:00.88ID:/7Y1FPb1
時の車輪なんてあと2冊で終わりと分かってるし
背景は翻訳された既刊本で分かるし
早川が残り出すわけないから無駄な努力にはならないし
これを原書で読めないようならもう諦めたほうが良いかも
2018/02/02(金) 18:15:59.94ID:St4aMfkp
イシグロの儲けで続きを出してもらえばいいんだろうけど
資金はトランプ暴露本へいっちゃったのかな・・・
2018/02/03(土) 02:14:04.78ID:MGM2aLYd
>>405
読めない人はいないでしょ
時の車輪はそんな文法や語彙が難しくないから高校卒業程度の英語力で十二分に読める
2018/02/04(日) 05:02:59.20ID:IgXioKrH
読める読めないじゃなくて
翻訳する手間と時間が無いでしょ社会人だと
一般レベルの英語力(英検2級未満)で翻訳で読もうと思うと
かなり時間かかる、それに時間を使える人がどうかってのはあるかと
時の車輪のためだけに時間取られるなら、日本語で読めるファンタジーを探して10冊でも20冊でも読むほうが効率的だし
2018/02/04(日) 05:03:37.62ID:IgXioKrH
嫁や子供や友人がいなくて、海外ファンタジーに全ての時間捧げられるとかなら
まあ英語が得意じゃなくても読める時間はあるだろうが
2018/02/04(日) 09:06:12.56ID:zisNf/mW
見苦し
2018/02/04(日) 09:50:45.64ID:MLY93KLE
原書読むときは英語は英語として理解して日本語に翻訳しないだろ?
いちいちランの口調をござる調にして理解してる奴いるの?
2018/02/04(日) 12:31:40.96ID:1V2L56TC
うん、英語の本を読む時には、英語のまま読んで頭の中にイメージする

たとえば、下の童話の出だしなど、いちいち頭の中で日本語に訳さなくても、
読むだけでシーンが頭の中に浮かぶ人は多いと思う

"Good night Charlie," said Mother, giving her six year old son a kiss on his cheek.
"Aren't you going to read me a bedtime story?" asked Charlie.

"Oh yes," said Mother, picking a book off Charlie's bookshelf. "Of course I am."

Mother started reading Charlie a bedtime story about the stars in the sky and soon
he was fast asleep. Charlie had images of stars in his mind when he fell asleep.
He started dreaming about what it would be like to live in the stars.

簡単な英文だけど、日本語にしようと思ったら、文の順序をどうしたらいいか?とか、
英文の優しい語り口を日本語にするには、です・ます口調の方がふさわしいかな?
など、いろいろなことを考えないといけなくなり、かえって面倒なことになる
2018/02/04(日) 13:37:33.37ID:xXT1hlov
英語の読解ってそんなものだろう普通
414398
垢版 |
2018/02/04(日) 15:14:16.48ID:ZdmEflQz
>>411
「ござる口調」で話しているように読めない、へのコメントかな?
(ランはアイール人じゃなくて境界地域人だけど)

原文を読んでみたら「ござる口調」で訳すほど古風な、あるいは
格式張った話し方をしてる訳じゃないみたい、と言いたかったんだ。
2018/02/04(日) 15:21:51.50ID:fBkWXSNV
言語構造違うんだから当たり前だろ
英語だと女だって〜だわとか〜なのよとか話してないし
逆に主語のない日本語の文を英語に訳す人は複数か単数かを必死に考えて格を決めるとか
416398
垢版 |
2018/02/04(日) 15:39:45.71ID:ZdmEflQz
>>415
「ござる口調」を使って訳すことに、不思議は感じられぬと申すでござるかw

英語にとて文体や口調があるからして、わざわざ「ござる」で訳すからには、
特殊な話し方してるのと思っていたでござる。
417398
垢版 |
2018/02/04(日) 15:39:45.72ID:ZdmEflQz
>>415
「ござる口調」を使って訳すことに、不思議は感じられぬと申すでござるかw

英語にとて文体や口調があるからして、わざわざ「ござる」で訳すからには、
特殊な話し方してるのと思っていたでござる。
418398
垢版 |
2018/02/04(日) 15:40:42.88ID:ZdmEflQz
>>415
「ござる口調」を使って訳すことに、不思議は感じられぬと申すでござるかw

英語にだって文体や口調があるかのだから、わざわざ「ござる」で訳すからには、
特殊な話し方してるのと思っていたんだよ。
419398
垢版 |
2018/02/04(日) 15:41:54.31ID:ZdmEflQz
かたじけない、アプリケーションのトラブルで3重投稿になったでござる。
2018/02/04(日) 16:22:20.74ID:rHAq4PXq
驚き申した
2018/02/04(日) 16:27:31.75ID:rHAq4PXq
Thyあるいはwhilstが如き雅な言葉は相応に訳さるべく候
「ノックせずにお入りください」などもっての外
2018/02/04(日) 16:32:41.61ID:a2i89Cm2
え・・・個人で原書読むだけなのに翻訳ってどういうこと・・・?
2018/02/04(日) 19:39:45.03ID:RSHUaRWd
>>408
翻訳する手間って
なんで翻訳する必要があるのか教えてほしい
2018/02/04(日) 23:01:00.11ID:V0vHi1BW
いちいちグーグル翻訳にかけてるのかもしれないだろ!
2018/02/04(日) 23:15:46.32ID:adlEHl2d
英語の本って慣れたら日本語の本より読むスピードは早いし理解も簡単にできるのにワザワザ脳内翻訳なんてするかね
2018/02/05(月) 04:21:59.03ID:ibWp8Cdf
中学生で英語習い始めたあたりはいったん日本語にして理解したなあ
塾の先生にそれはよくないやり方と言われたから、それからは英語として理解するようにしたが
2018/02/05(月) 09:23:36.41ID:f6lGZdZ6
FT英語の特徴的表現
* thou thy thee
* 君主のwe
* 語尾の子音重ねて方言ぽくする
2018/02/05(月) 20:39:55.15ID:ueEL863n
My precioussss! は重ねすぎかw
2018/02/06(火) 09:54:54.83ID:dzWiRLWn
一般論として、英文を和訳するより日本文を英訳するほうがムズいのかな?
個人的には、学校や仕事でやる分には後者がムズい。
2018/02/06(火) 11:11:41.15ID:zHHsMpd+
一般にはネイティブの言語の方に訳すほうが簡単
小説の和訳はたいてい日本人
英訳はたいてい英語圏の人
理解するよりも適切な表現を探すほうが難しいからだと思われ
2018/02/06(火) 13:17:27.81ID:IwAlOG7c
当たり前だがその言語の「言い回し」「熟語」「慣用句」「故事成語」の類はネイティブの方が使いどころを理解してるわけだしな
432名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2018/02/08(木) 02:24:14.48ID:0fk0haep
ウィッチャーの漫画2巻も邦訳出る!やったぜ
原作公式英訳より早く読めて嬉しい、時系列としては最後の願いとエルフの血脈の間くらいなのね
2018/02/16(金) 20:10:49.66ID:292ie2xU
SFやファンタジーとして読んでも面白いと思います。
そして、もし真実だと確信できたら、人生の莫大な財産となると思います。


2000年の少し前頃に発刊され、アメリカで異例のベストセラーになり、日本でもベストセラー、
いまや30数カ国以上に翻訳されて読まれているニール・ドナルド・ウォルシュ氏の『神との対話』シリーズ。

もし本当に「神の存在と恩寵」を確信したいなら、まず正しい「神の理解」が必要です。

単なる読書本ではなく、人生の観方と体験が変わるスピリチュアル本ではありますが、
思索的な哲学書として読んでも面白いと思います。

《10分ほどで読めて分かる『神との対話』》
https://conversationswithgod.wixsite.com/kamitonotaiwa-matome


  
2018/02/23(金) 23:11:35.06ID:QkeQ29Ig
最近ハマっていろいろ手を出し始めたんだけど、時の車輪と真実の剣が邦訳未完なことを知って絶望した
マジかハヤカワ・・・

マラザンがたまたまかと思ったらよくあることなのね・・・
2018/02/24(土) 11:17:05.80ID:joam5DWI
エディングス関係が全部出たのは早川の奇跡と言われています(嘘
2018/02/24(土) 17:57:54.32ID:bVgSvYye
素人だから簡単に考えてるのは分かるんだけど、何冊も刊行してきて残り2〜3冊なら、完結まで翻訳しちゃった方が出版社の評判も保たれるし、数年後に新装版とかでもうひと稼ぎ出来るんじゃないかと思うんだけど
そんなに売れないものなのか翻訳モノのファンタジーって・・・

ベルガリアード物語とスパーホークから入ったんで当たり前に邦訳されてるもんだと思ってました
2018/02/24(土) 18:04:15.37ID:4/mZnBAc
>>436
>>233を見ればわかるけど再販にならないような作品は出版社にも翻訳者にも厳しいはず
FTの文庫はおそらく日本の最底辺
2018/02/26(月) 17:14:45.97ID:BCF2t+zv
>>436
評判のために損して得取れって説教臭いこと言う人いるけど
出版社からすればただの損でしかないくらいに売れないんだろうね
2018/02/26(月) 17:50:21.44ID:JMq4qgjM
本当は完結してるのに途中で翻訳止めるなら
最初からそんな半端な欠陥商品手に取る意味ないしなぁ
2018/02/26(月) 18:55:41.77ID:We7zxUnt
面白い作品を英語で読むためのサンプルだと思ってるので意味はある
2018/03/02(金) 19:23:37.85ID:ceDlmk+6
温かくなってきたからファンタジー小説を鞄にいれてサイクリング
気が向いたところで読書
先週に続き明日も出かけるぞ
最高だわ
2018/03/02(金) 22:10:35.39ID:ZLvVNXCw
なにそれ羨ましい

>>439
わかる。英語で読めばいいじゃんてのも分かるけど、
日本語の表現で読みたいんだよなぁ

海外の小説は読みづらいて人も多いけど、翻訳もの特有の
あの硬質な文章がハイファンタジーには相性良いんだよな
読んでてしっくりくるというか
2018/03/03(土) 19:37:44.66ID:PnTVqucG
Steven EriksonのForge of Darkness読み始めた
この人の作品ってどれも導入が長すぎるわ
まずは数章使ってキャラの位置づけなんだけど、長すぎて最初は休み休み読んでしまう
数か月ほったらかしにすることもある

そこをすぎれば寝食忘れて読むほどに面白いのは毎度のこと
2018/03/06(火) 12:06:16.55ID:PYDo7zwF
マラザンの人だっけか
ウィスキージャック編は好きだったけど最初のパラン大尉のは微妙だったな・・・
2018/03/06(火) 14:58:53.85ID:1nOzMthn
「いばらの秘剣」「アザーランド 黄金の幻影都市」のタッドウィリアムズがそのタイプで
単発じゃない長編はどれも早川が一巻を分冊して販売しては投げるので
どれも3-5冊読んで「さあ、舞台と役者は揃った。俺たちの闘いはこれからだ!」(完)になってるという…
2018/03/06(火) 19:17:34.10ID:nJuP4jm+
じっくりと物語進めるタイプの作家は分冊してほしくないよな
経営上仕方ないのかもしれないけどさ

>>444
自分もパランを中心に進むストーリーは4巻以降あまり楽しめなかった
2018/03/06(火) 21:39:46.67ID:nzspGOi2
五月の新刊に〈キングキラー・クロニクル〉第二部『賢者の怖れ 1』。
https://www.honyaclub.com/shop/g/g19128483/
448名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2018/03/07(水) 00:10:13.70ID:9C8E8+Od
ウィッチャー3も出るやん
そしたらあと2冊で完結するから最後まで頑張れ超頑張れ
https://www.honyaclub.com/shop/g/g19128484/
2018/03/07(水) 00:32:59.36ID:Xwugkdm+
作中最強キャラが主人公以外っての好き

ウィッチャー→ヴィルジフォルツ(剣も魔法も一流のやばい奴)
キングキラー→エロディン(魔法はもちろんたぶん格闘技も達者な狂人)
2018/03/07(水) 00:54:13.84ID:9C8E8+Od
潜在能力込みならウィッチャー最強キャラはシリのような気もしないでもない
2018/03/09(金) 03:10:05.14ID:gy+H6o4+
>>449
どちらの作品も翻訳部分までしか読んでないが
どちらも俺TUEEE作品だと思って読んでたが
ヴィルジフォルツが圧倒的に強くて吹いた、せめて剣は主人公の方が上にしてやればいいのに

エロディンってそんなに強いんだ? 意外
2018/03/09(金) 03:12:39.63ID:gy+H6o4+
ブラッドソングと王たちの道の翻訳打ち切りで
ハヤカワFTは終わったなって思ったけど
ウィッチャーとキングキラーの続編翻訳決まって凄く嬉しいわ
おそらくどちらも採算ラインぎりぎりで、最後まで翻訳されるかは怪しいが
2018/03/11(日) 18:48:29.61ID:tfkOK6QK
ブラッドソングをあきらめない…

王たちの道はあきらめて原書読んでる
レイヴンボーイズのシリーズもなんとか原書で読破した
ああいうのこそ日本語でさくさく読みたかったけどなあ
2018/03/11(日) 18:54:47.40ID:q48nXJEd
(´・ω・`)青い月の石ぉもろー
(´・ω・`)さすが石筆の中の石筆
2018/03/14(水) 22:32:03.19ID:Sn2BCCvQ
ウィッチャーとキングキラーはTVドラマ化補正があるからTVドラマも大成功して欲しい。
ついでに、時の車輪もだれかTVドラマとか映画化しないかなあ。
2018/03/15(木) 06:44:21.34ID:+to4apkr
時の車輪なら一年前にドラマ化の発表あったな
ぞくほうはきいてないが
2018/03/15(木) 16:53:26.23ID:ra963J/3
「オルタードカーボン」みたいに2006年の邦訳時点で
映画化進行中と言われながら、ドラマ公開2018年とかあるので気長に
2018/03/15(木) 19:07:45.41ID:+to4apkr
テメレア戦記なんてピータージャクソンが期限付きの映画化権買ったけど
断念して権利は作者に戻ってる
2018/03/16(金) 07:30:19.34ID:HHqeb5YX
デベロッパーズヘルにはまってそのまま塩漬けって多いみたいね
ミストボーンも塩漬け
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況