本当に読めないのか? 読めないと思い込んでるだけじゃないのか?
俺は50代の高卒だが、ある本が読みたくて読みたくて、恐る恐る原書に手を出してみたんだ。
そしたら、100%は分からなかったが、終わりまで読めたんだよ。
今もゆっくりゆっくりとだが、何冊か読んでいる。

もちろんプロの翻訳を待つのも良いけど、選択肢を狭めるのも良くないよ。

何が良いって、自分の専門分野については、誤訳を嗅ぎ分けられるようになったんだ。
翻訳本であれっと思う事があっても、ははーんこういう事が書いてあるんだな、と
意味が通るようになった。