ハインライン、クラーク、アシモフ SF御三家 Part7

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2019/05/27(月) 12:14:01.54ID:WZyq+jr9
ロバート・A・ハインライン、アーサー・C・クラーク、アイザック・アシモフについて語りましょう。
ハインラインのスレPart5に、クラークとアシモフを同居させSF御三家のスレに拡大しました。

前スレ ロバート・A・ハインライン Part5
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1339924132/
ハインライン、クラーク、アシモフ SF御三家 Part6
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1529964823/
2019/06/08(土) 19:16:50.54ID:H52uYBdu
アシモフは一応アイロボットの原作扱いだからソッチで知ってるかもね。
2019/06/08(土) 19:23:45.10ID:cJ4234xB
昔の朝ドラ「甘辛しゃん」で岡田義徳演じる主人公の義弟が
「夏への扉」を原書で読んでて、なんか嫌な奴って思った記憶
72名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/08(土) 20:03:31.95ID:DYb9H4bX
>>69「ハインライン、ガンダムのもとネタ だろ」は、ガンヲタ上級者なら知ってる、かな

>>71 は、夏への扉 の原書も読めないのか、中学高校英語できりゃ読めるぞ
>>71はアホだから、洋書読んでる奴を見たら、なんだか嫌な奴 って思うんだそうだ ワッハッハ
2019/06/08(土) 20:25:39.91ID:cJ4234xB
>>72
「夏への扉」って文化女中器とか万能フランクとか護民官ピートとか
製図機ダンとか変な名前の発明品がいろいろ出てきて原書で読むの
ハードル高そうで、自分の高校の頃の英語力では太刀打ちできそうに
ないと感じてた。岡田義徳演じる拓也は東大目指すも学園紛争で
入試が中止になって行けなかった優等生で、そういった役どころに
対する嫉妬めいた羨望があったこともたしかではある。
2019/06/08(土) 20:58:03.95ID:HWsNmiyF
ハインラインは格落ちだな
このなかではクラークとアシモフのほうが人気は高いな
2019/06/08(土) 22:47:48.33ID:2iD5s62A
夏への扉を原書で読むのは無理だぞw
アシモフのラスト2作は翻訳待てなくてペイパーバックで読んだが、夏への扉だと読みやすさの次元が違う^^;
2019/06/08(土) 23:31:47.35ID:1aLzl/J9
>>72
中高英語で読めるってマジ?
2019/06/08(土) 23:40:45.78ID:jHB3J6yr
中高英語ってどういうレベル?
中学と高校ではかなり差があると思うが
78名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 08:05:07.61ID:wrxhZ7t3
>>73は学歴コンプレックスなので、社会では格落ちだな
79名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 08:05:40.02ID:wrxhZ7t3
>>74
ハインラインの方がアシモフ、クラークより上
クラークは超生命体でした、ちゃんちゃん、って言う下らないオチばっか
アシモフはロボットもファウンデーションも原則にヘリクツでアテハメるはなしばっか
おまえらバカばっか
80名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 11:00:44.10ID:pAW2wZ38
>>79
お前、もしかしてブレランスレで暴れてるキチガイじゃないのか?
81名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 11:06:06.37ID:wrxhZ7t3
>>80=頭のおかしい人の特徴
5chで、自分の気に入らない書き込みをしている奴は、ひとり、となぜか思い込む
82名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 11:18:49.04ID:pAW2wZ38
なんだ本人かよ(笑)
83名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 13:28:16.90ID:wrxhZ7t3
>>82=頭のおかしい人の特徴
5chで、自分の気に入らない書き込みをしている奴は、ひとり、となぜか思い込む
2019/06/09(日) 13:37:40.73ID:iXTttA5f
>>79
ハインラインはこの三人のなかでひとつ格落ちだな
クラークとアシモフのほうがやっぱ人気あるわ
2019/06/09(日) 15:32:00.77ID:h5+7Moqq
>>83
中高英語で夏への扉読めるの?
86名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/09(日) 18:13:48.06ID:wrxhZ7t3
>>84
ハインラインの方がアシモフ、クラークより上

クラークは超生命体でした、ちゃんちゃん、って言う下らないオチばっか
そんなんやったらナンデモありだがや

アシモフは他人の脳をいじって記憶操作しました、感情を操作しました、って言う下らないオチばっか
そんなんやったらナンデモありだがや
2019/06/09(日) 18:23:04.92ID:zKcVT5le
Oヘンリーを原書で読む人→頑張って
チャンドラーを原書で読む人→かっこいい
ハインラインを原書で読む人→小賢しい

ハインラインは好きでもハインラインを原書で読む人はなんか嫌って
このどこかこじれた感情、誰か分かって!!
2019/06/09(日) 18:30:49.78ID:jqHFC4UY
お前らハインライン読んだことねーだろw
ほとんどジュブナイルだぞあの人の小説
2019/06/09(日) 18:32:53.01ID:P+as6dYm
Oヘンリーかと思たらお遍路さんやった〜 ンナアホナ
2019/06/09(日) 19:19:17.81ID:Vped5oV4
>>88
ほとんどってかジュブナイルばかりだった記憶が・・・
後書きとかでガキ向けジャンルの巨匠とか表現されてたからね
2019/06/09(日) 19:28:24.52ID:EhtjFrhr
>>86
ハインラインよりはクラークとアシモフのほうが上だな
この二人のほうが人気あってすごいな
2019/06/09(日) 21:49:56.41ID:H7u0ndpe
>>89
王辺里とかいう中国人だったり
2019/06/09(日) 21:53:15.09ID:H7u0ndpe
アシモフの場合たまーに黒後家蜘蛛だけ読んだことがあって
「え、あの人SF作家だったの」みたいな人がいるのが怖い
2019/06/09(日) 22:15:33.16ID:/YqY+BlY
「さあ来いモンキー野郎共、人間一度は死ぬもんだ。 」この名文を

「どうした、エイプども! そんなに命が惜しいのか?」

こんなつまらない駄文に変えた訳者と編集のセンスの無さはどうだ
2019/06/09(日) 22:17:21.59ID:zG7MQT4H
またお前か
2019/06/09(日) 22:33:58.65ID:/YqY+BlY
>>95=頭のおかしい人の特徴
5chで、自分の気に入らない書き込みをしている奴は、ひとり、となぜか思い込む
2019/06/09(日) 22:37:25.27ID:NUZg/V5b
またおまえか。
2019/06/09(日) 23:04:58.92ID:0qWyKtIs
>>94
ハインラインの意図に近い新訳の方が良いに決まってる
ただ自分好みの文章にこだわりたいなら日本作家だけ読んどけよ
2019/06/09(日) 23:08:31.17ID:42xbiJDS
オールドアックスみたいな女は直ってるの?
2019/06/09(日) 23:09:07.20ID:Yx0YmiIA
>>96
でもまたお前やん
2019/06/09(日) 23:09:54.98ID:7MPK+x18
>>94
で?原文で読めよ
中高英語で読めるんだろ
夏への扉も
2019/06/10(月) 00:38:51.34ID:Q7Eky+SP
>>101頭のおかしい人の特徴
5chで、自分の気に入らない書き込みをしている奴は、ひとり、となぜか思い込む
2019/06/10(月) 01:42:22.00ID:BtVrbu0W
いいから原文で読めよ
読めるんじゃないの?もしかして読めないの???
2019/06/10(月) 01:43:11.38ID:mR5wYNV7
>>102
>>84
ハインラインの方がアシモフ、クラークより上

クラークは超生命体でした、ちゃんちゃん、って言う下らないオチばっか
そんなんやったらナンデモありだがや

アシモフは他人の脳をいじって記憶操作しました、感情を操作しました、って言う下らないオチばっか
そんなんやったらナンデモありだがや
2019/06/10(月) 09:33:23.92ID:QYxqSyBp
アシモフのはデウスエクスマキナどころか、
それやる強敵が出てきてさあどんすんべって使い方なのでおk
2019/06/10(月) 09:48:56.82ID:qO8O6aX/
>>88
「宇宙の戦士」もジュブナイルなんだよね、もともとは
107名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/10(月) 10:40:26.60ID:FzFo6AOd
>>105 どころか の使い方がおかしいな 国語力つけてから出直してこい
2019/06/10(月) 10:44:42.88ID:QYxqSyBp
合ってマース
2019/06/10(月) 12:45:02.07ID:qiIW618x
「宇宙の戦士」をジュブナイル扱いするのは、太宰治の「斜陽」や石坂洋次郎の「青い山脈」を
ジュブナイルというくらい無理がある

もともと斜陽の場合、女学生の日記が参考にされており、太田静子「斜陽日記」はそれを本に
まとめ出版したもの

日本の場合、トールキンの「指輪物語」も児童書に分類されているけど、あれは瀬田貞二という
人が児童文学者で童話の「ですます調」で翻訳してしまったからそうなっているだけで、英語圏
では児童書ではなく、ふつうに大人が読む本という扱いになっている

実際、映画化された両者の作品、「スターシップ・トゥルーパーズ」も「ロード・オブ・ザ・リング」も
ジュブナイル扱いにはなっていないのを見ても分かると思う

翻訳については、「宇宙の戦士」のゴツゴツした原文の感触は矢野徹訳を支持したい
ただし、これから若い人たちが読むには、内田昌之訳の方が読みやすいだろうことも理解できる

一方、「指輪物語」については、自分は瀬田貞二訳は拒否
原文で読むつもりなんだけど、一気に読む時間がなかなか確保できないのが難点
2019/06/10(月) 13:03:23.08ID:c4OawFbh
>>109
扱い云々でなく出版時にどういう括りで執筆・出版されたかじゃ無いかと思うが
2019/06/10(月) 13:50:41.52ID:p1EZTUHT
なんでこのスレだと原文読め連呼している人が多いの
2019/06/10(月) 13:51:40.64ID:kuUPpmPB
>>109
お前しつこいよ
2019/06/10(月) 13:57:14.25ID:c4OawFbh
スレの頭の方で50年前の翻訳が現代的じゃ無いと暴れた奴がいたから
2019/06/10(月) 14:56:10.43ID:RSHBs6fg
>>72
だいたいこいつのせい
2019/06/10(月) 17:29:39.82ID:qO8O6aX/
>>109
最初に中篇版が書かれたときはジュブナイルのつもりだったんだよ、作者は
「大宇宙の少年」とかあのへんの流れで

だから血の一滴も流れない、リアルとはほど遠い青春戦争ものになってた
長篇版でいろいろくっついたけどね
2019/06/10(月) 18:53:25.20ID:FZPriuzj
>>111
自分の英語力を自慢したい人がいるから
2019/06/10(月) 18:58:52.78ID:+f3krTgX
お子様向けを読んだだけでハインラインは少年向けレベルと考えちゃったアホの子が騒ぐからいじられているんだろうな
2019/06/10(月) 20:12:39.56ID:qiIW618x
>>111
翻訳というのは、訳者の解釈によって文体そのものまで大幅に変わってしまうから、
訳文だけを頼りに(原文を確認せず)作品を語るのはいろいろと無理があるんだよね

たとえば 「ハックルベリーの冒険」 など、訳者の違いでこれだけ訳文が異なる

<村岡花子 訳>

 諸君が 『トム・ソーヤーの冒険』 という本を読んだことがないなら、僕のことは知らないだろう。
だが、そんなことはどうでもいい。
その本はマーク・トウェインさんという人が書いたもので、だいたい、ありのままのことを言っている。

嘘のところもあるにはあるが、大部分はほんとうのことが書いてあるから、問題にしなくていい。
僕の知っているかぎりではだれだってたまには嘘の一つや二つは吐(つ)くもの。

もっとも、ポリー伯母さんと未亡人とメアリは別だけれども。ポリー伯母さんや――ポリー伯母さんと
いうのはトムの伯母さんである――メアリやダグラス未亡人のことはみなその本に書いてあるし、
その本は前にも言ったとおり、少しは嘘もまじっているが、あらかたはほんとうを言っている。

<柴田元幸 訳>

「トム・ソーヤーの冒けん」 てゆう本をよんでない人はおれのこと知らないわけだけど、
それはべつにかまわない。
あれはマーク・トウェインさんてゆう人がつくった本で、まあだいたいはホントのことが書いてある。

ところどころこちょう[#「こちょう」に傍点]したとこもあるけど、だいたいはホントのことが書いてある。
べつにそれくらいなんでもない。だれだってどこかで、一どや二どはウソつくものだから。

まあポリーおばさんとか未ぼう人とか、それとメアリなんかはべつかもしれないけど。ポリーおばさん、
つまりトムのポリーおばさん、あとメアリやダグラス未ぼう人のことも、みんなその本に書いてある。
で、その本は、だいたいはホントのことが書いてあるんだ、さっき言ったとおり、ところどころこちょう
[#「こちょう」に傍点]もあるんだけど。
2019/06/10(月) 20:15:49.49ID:qiIW618x
>>118  訂正

「ハックルベリーの冒険」 → 「ハックルベリー・フィンの冒険」
2019/06/10(月) 20:29:09.05ID:VgVUiLO4
バカだな
翻訳で別物になったからこその翻訳を読む楽しみってもんがあるんだよ
2019/06/10(月) 21:40:55.09ID:hsI2AN8D
>>120
いろいろと、読み比べてみたらよろしいな
122名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/10(月) 22:31:13.73ID:FzFo6AOd
>>116ってオチコボレで自分より頭の良い人見るたびに妬んでそんなことばっかり言ってるんだよ
情けない奴だがや
2019/06/10(月) 23:24:18.93ID:6Gzwj17y
原文読んでるんだーディープだねぇ。。。
124名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/11(火) 00:06:03.61ID:Xv7s9+wg
>>118
それでは
ファウンデーションの
「驚き桃の木!」

渇きの海の
「これはしたり」
は原文ではどうなってるのかね?
2019/06/11(火) 00:19:11.32ID:0yJp0SY2
>>122
夏への扉の原文どうだった?
126名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/11(火) 14:50:25.61ID:4nKtcZ33
アシモフ「キダタローちゃうで」
2019/06/11(火) 17:12:28.85ID:saSYmtys
アシモフ「アジモフのほうが発音近いで」
2019/06/11(火) 20:37:10.28ID:WL+XlOet
(流行らんわ……)
絶対流行る!
2019/06/11(火) 20:58:29.09ID:CQXIptZw
夏への扉の原書は、現在Kindle本が安く購入できる
https://www.a;mazon.co.jp/dp/B00G4PVKEK
130名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/11(火) 22:52:46.43ID:Xv7s9+wg
>>129
だから、驚き桃の木とこれはしたりって原書でなんて書いてあるんだよ!
2019/06/11(火) 22:56:52.86ID:BPPgRekE
自分で読め
自分のことは自分でやれよ
そんなんだから日本語力も英語力も低いままなんだよw
2019/06/12(水) 00:02:48.00ID:/dbWtz7d
>>130
Isaac Asimov "Foundation"
https://www.a;mazon.co.jp/dp/B07B5WBFLT

Arthur C. Clarke "A Fall of Moondust"
https://www.a;mazon.co.jp/dp/B0079MR9M4
2019/06/12(水) 07:02:59.42ID:QTOF1LQ0
原書読みごときでマウントとって喜んでるって・・・・
2019/06/12(水) 07:07:02.61ID:qVmqAUnS
古典だと難しいけど、現代文学なら趣味と勉強を兼ねて若い頃は何冊か読んだな
今じゃそんな暇も気力も無いよ

でも訳文に疑問を生じるなら原文で確認したり自分なりに訳すのは必要だろうな
135名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/12(水) 08:35:46.55ID:WiMnCTFD
>>131
へえ、ほんとは読めないんでしょw
自分で調べろ!とか
ほんとは出来ない癖にできる振りしてる奴が使う常套句だよねw
2019/06/12(水) 09:15:57.49ID:0wUHoUF1
>>135
「ファウンデーション」に驚き桃の木なんてなかった。(kindle版岡部宏之訳)
「渇きの海」の「これはしたり、なんてことだ!」は「Oh, my God!」
2019/06/12(水) 09:46:51.02ID:/dbWtz7d
日本語訳と英語の原文を突き合わせて比較するくらいのことは、
学歴不問、誰にでもできる簡単な作業です、レベル

当人が自腹で本を購入し自分の時間を費やし調べる程度のこと
2019/06/12(水) 12:09:18.61ID:u6eQBVSB
>>136
あっちは確か創元版の訳の方だからなあ
あれも宇宙時代にOMGはねーよってんで
アシモフが差し替えた語になんとか充てようとした結果の産物だったような・・・
2019/06/12(水) 12:15:17.32ID:/dbWtz7d
>>136
ファウンデーションの驚き桃の木も、Oh, my God! の可能性があるよね
2019/06/12(水) 12:17:13.57ID:9aaHZx8z
大巨神
2019/06/12(水) 19:56:47.51ID:nW9Souoj
銀河霊だか宗教作ってなかったっけ
2019/06/12(水) 23:40:19.01ID:1kYFhhFG
原文を自分で読め、翻訳者に頼るな
自分のことは自分でやれよ
そんなんだから日本語力も英語力も低いままなんだよw

中卒ならば仕方ないな ワッハッハ
143名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/12(水) 23:42:49.36ID:WiMnCTFD
>>142
そう言う事に労力使いたく無いのでお断りします
2019/06/13(木) 00:08:58.99ID:FgpACVV+
>>143
それを厭うべき「労力」と感じるのなら、無理にやることもないわな
2019/06/13(木) 00:36:53.90ID:/WkpKhWW
毎日、英文の技術ドキュメント読んでるけど
原文で読みたい本なんて数えるほどしかないなぁ。
翻訳あるならさらに。
2019/06/13(木) 08:25:23.37ID:Y7VIsdv+
これからは中国語
2019/06/13(木) 09:01:21.44ID:kXQNL7Ek
翻訳って翻訳者の解釈がはいるからいいんだよね
他の人がどう読んだのかっての知りたいし
2019/06/13(木) 12:54:21.58ID:d6CX1dXB
Oh, my God! を、驚き桃の木と訳したり、これはしたりと訳されたりすることに不満がある人は、
やはり原書を読んだ方がいいと思う
それに、原文には海外旅行に出かけて日本と違う風景を眺めるような楽しさもある

>>118 ハックルベリーの原文は以下のとおり

翻訳では、僕、おれ、おいらと訳されることの多い一人称も、英語ではふつうに I が使われて
いるし、あと、嘘や誇張に stretch が使われているのも新鮮な感覚

また、文章全体を読んでも、私たち日本人には (柴田訳ほど) 稚拙な文体には見えないし、
むしろ、学校教育をほとんど受けてこなかった少年にしては(村岡訳のように)上手な文章を
書くなという印象を持つ人の方が多いだろうと思う

You don’t know about me, without you have read a book by the name of "The Adventures of Tom Sawyer,"
but that ain’t no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.

There was things which he stretched, but mainly he told the truth. That is nothing.
I never seen anybody but lied, one time or another,

without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. Aunt Polly--Tom’s Aunt Polly, she is--and Mary,
and the Widow Douglas, is all told about in that book--which is mostly a true book; with some stretchers,
as I said before.
2019/06/13(木) 21:12:58.89ID:F8ezMB4F
ファウンデーション三部作読了。

まあまあ面白かった。
これにがっちりロボットシリーズのエピソードも入っていたらもう少し現代的な作品となったんだろうな。
2019/06/13(木) 21:49:00.27ID:sHfDctwP
>>146
kindle で洋書読むときに Word Wise って機能があって難しい英単語や
熟語を他の言葉で説明してくれるんだけど、ヒントの言語が英語と
中国語だけで日本語がないの。なんかマンパワーに負けたって気になる。
2019/06/13(木) 23:39:39.01ID:vXtXNTKR
>>149
彼方も夜明けも前作から30年近く経ってからなんだし無茶ゆーたらいかん
2019/06/14(金) 02:49:59.52ID:7ue8CVv4
要はやる気が有るかどうかだね
端から苦手意識が有る人はコンプレックスが有るからやる気にも成らない
2019/06/14(金) 21:36:15.79ID:7+RVBZIh
酸っぱいブドウは食べたくないもの
2019/06/14(金) 22:23:31.11ID:mmAZS5Bs
語学学習より自動翻訳機が普及する未来に賭ける
2019/06/16(日) 10:32:47.27ID:zm9YwaEr
そういや英語はできてもテクノロジーや科学哲学を知らなくて
SFが読めなかった英文学准教授センセーさまがいたっけなw
2019/06/16(日) 11:09:25.21ID:u4Cr5cp4
賢しげなフリするなよ本当はバカなのに
2019/06/17(月) 11:13:32.52ID:lnWgdtSo
SFって造語が多いし原文では読みにくい分野だと思うの
2019/06/17(月) 12:17:35.04ID:WdF5jZ6H
原文で読みにくいのは、スラング、慣用句、熟語、宗教がらみ(とくに外典など)の引用
といったもので、造語も含め名詞については比較的分かりやすい部類に入る
2019/06/17(月) 23:21:54.69ID:EQD+Nfsg
ここっていつから英語力を語るスレになったの?
2019/06/18(火) 00:05:51.88ID:XY1q+jtm
せっかくSF界の御三家をまとめたスレを作ったのに、誰が格上だ格下だみたいな
サル山争奪戦のマウンティング合戦やり始めたあたりから、おかしくなったね
161名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/18(火) 05:40:45.05ID:2NV2+cn5
これはしたり
2019/06/18(火) 06:50:40.68ID:/B83/XCD
>>160
一人がひたすら喚いてたからね
2019/06/18(火) 08:27:51.52ID:1pVScxU9
アマゾンから白鹿亭奇譚が届いてた。
今読んでいる本の次に読むので、今週中に読めれば、というところ。
164名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2019/06/18(火) 09:05:56.06ID:rYqNscjh
御三家関係無いけどシベールの日曜日って映画が気になってる
2019/06/18(火) 10:06:01.30ID:4GYXeK7q
うむ
関係ないな

無理矢理関係づけるとしたら、(『夏への扉』からの)少女つながりか?
2019/06/18(火) 10:27:35.11ID:4GYXeK7q
こんなつながり方もあるのかもしれんが

好きな映画3つ書くと親切な誰かがおすすめを教えてくれるスレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1469326412/
553 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2019/04/01(月) 00:46:58.19 ID:LPs+7mmn
シコふんじゃった
シベールの日曜日
2001年宇宙の旅
2019/06/19(水) 01:33:46.24ID:MYPNp2Ph
夏への扉のヒロイン像ってハインラインにしては異質なんだよな。
他の作品だと頭良くて勝気で活動的でベルの方が近い
2019/06/20(木) 13:13:28.33ID:3hmJnpnp
「月は無慈悲な夜の女王」読了
2075年の地球では中国が日本を併合しオーストラリアの半分を領有し
大中国と呼ばれる巨大国家になってるらしい。
昨今のかの国の海洋進出を考えてみると
「そんな馬鹿な」なんて笑い飛ばせないのが恐ろしい。
2019/06/20(木) 19:40:54.48ID:Rd9wd25N
実際アメリカよりも中国の方が重要な国という認識をしてるオーストラリア国民は60%。
同じ環太平洋国家でお隣の日本は中国20%で相変わらずアメリカ依存。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況