>>463-464
だから、結局、早川からは多くの国内SF作家が去っていった
小松左京は徳間書店、筒井康隆は新潮社、平井和正は角川書店....
豊田有恒は保守の太鼓持ち....

現在、インターネットやアマゾンなどの普及により、書物に関する情報は英語を読むだけで
海外の事情がかなり入手できるし、わざわざ翻訳を待つ必要もなくなっている

ところが、日本では外国人を教育現場から締め出す鎖国状態が続いているため、英語力に
関しては先進国とは言えない低レベル、アジア圏内でもTOEFLのスコアは下位という状態が
ずっと続いている (つまり日本人の能力の問題ではないと自分は考えている)

この点が解消されない限り、翻訳が出るまで指をくわえ待ち続け、早川さんが翻訳を出して
くれたとか、日本に紹介してくれたとかありがたがる風潮は変わらないだろうと思う

TOEFLスコアの国別ランキング!日本の順位は?
https://uslifelog.com/toefl-ranking-by-country/