!extend:on:vvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvv:1000:512
早川書房に関する話題をまたーり語るスレです。
公式サイト
ハヤカワ・オンライン|早川書房のミステリ・SF・ノンフィクション
ttp://www.hayakawa-online.co.jp/
前スレ
【SF】早川書房 35【ファンタジー】
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1603068710/
【SF】早川書房 36【ファンタジー】
http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1612231449/
【SF】早川書房 37【ファンタジー】
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1621906561/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:: EXT was configured
【SF】早川書房 38【ファンタジー】
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
1名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 7b02-j7kW)
2021/10/31(日) 13:19:19.73ID:zaLdnjbI0987名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 9f22-Leee)
2022/02/05(土) 08:06:52.98ID:MXtz3+180 確かそれって誤訳もあるけどなんか勢いあって熱いからヨシッ!って感じの評じゃなかったっけ?
988名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 9701-w6GL)
2022/02/05(土) 08:16:23.66ID:6PGVd89W0 >>987
そんな感じ「そそっかしい訳だけど原文の雰囲気を上手く日本語化した良い訳」みたいな
そもそもべスターって言葉遊びが多いから翻訳者泣かせなんだよね
沼沢洽治は「分解された男」を割りきって意訳している感じ
「箱入りムスメ」とかね
若き日の山形浩生は「ゴーレム100」を訳そうとして「今の自分にこれを訳すのは無理だ」と断念したそうだ
そんな感じ「そそっかしい訳だけど原文の雰囲気を上手く日本語化した良い訳」みたいな
そもそもべスターって言葉遊びが多いから翻訳者泣かせなんだよね
沼沢洽治は「分解された男」を割りきって意訳している感じ
「箱入りムスメ」とかね
若き日の山形浩生は「ゴーレム100」を訳そうとして「今の自分にこれを訳すのは無理だ」と断念したそうだ
989名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ f7fd-zD41)
2022/02/05(土) 10:01:04.14ID:pgzhRB6m0 聖書みたいに原文と訳文を並べるのは契約上かなんかで無理なのかな
紙だと分量が2倍になるけど、電子書籍なら自然に実装できそうだし
紙だと分量が2倍になるけど、電子書籍なら自然に実装できそうだし
990名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 9701-tqox)
2022/02/05(土) 11:02:44.04ID:KT4ozgUi0 色々言われがちな野口幸夫もコンピュータコネクションの翻訳は最高だった
復刊するとしても改訳はしてほしくない程度には
復刊するとしても改訳はしてほしくない程度には
991名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 9701-tqox)
2022/02/05(土) 11:03:35.20ID:KT4ozgUi0 新訳とか改訳だと酒井日暮雅通安原和見あたりは萎えるな
訳文読んで感心した記憶がない
訳文読んで感心した記憶がない
992名無しは無慈悲な夜の女王 (アウアウウー Sa9b-JRvm)
2022/02/05(土) 12:22:38.79ID:HFWVsyuka >>989
需要がない
需要がない
993名無しは無慈悲な夜の女王 (アウアウウー Sa9b-hi7z)
2022/02/05(土) 13:02:41.64ID:7EgfR5lpa 文学作品の対訳本だって、学習用以外では全く出てないね。
994名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ ff63-OQuQ)
2022/02/05(土) 14:14:15.47ID:VdiMCr8a0995名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 377c-lQQA)
2022/02/05(土) 14:32:50.30ID:M0tXLQGp0 改訳とかされて良くなったのってあるんかね
エンダーのゲームも旧訳の方が良かったな(個人の感想だけど
エンダーのゲームも旧訳の方が良かったな(個人の感想だけど
996名無しは無慈悲な夜の女王 (アウアウウー Sa9b-FOKN)
2022/02/05(土) 14:41:30.33ID:L6v33qkla エンダーのゲームの訳が前の方がいいとか冗談だろ
997名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ b75f-foD4)
2022/02/05(土) 14:49:57.29ID:axDQiuA80 翻訳に関して個人の感想はまったくあてにならないということだねw
大多数の人は自分とはちがう感想をもっているかもしれないので
翻訳についてうっかり批判すると自分が恥をかくだけ
大多数の人は自分とはちがう感想をもっているかもしれないので
翻訳についてうっかり批判すると自分が恥をかくだけ
998名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 9701-tqox)
2022/02/05(土) 15:37:55.25ID:KT4ozgUi0 個人的に対訳にはあまり意味を感じないが
電子書籍には過去の表紙やら過去のバージョンやら色々収録してほしい
ベスターなら破壊された男のギャラクシー誌版にあった冒頭とかね
電子書籍には過去の表紙やら過去のバージョンやら色々収録してほしい
ベスターなら破壊された男のギャラクシー誌版にあった冒頭とかね
999名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 377c-lQQA)
2022/02/05(土) 15:48:48.99ID:M0tXLQGp01000名無しは無慈悲な夜の女王 (ワッチョイ 175f-wadS)
2022/02/05(土) 16:12:47.14ID:+Wrt3lDB0 >>993
岩波文庫から詩集の対訳は出ている。
https://www.%61mazon.co.jp/s?k=%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB+%E5%AF%BE%E8%A8%B3&crid=DDZIUJSVYUYU&ref=nb_sb_noss
で、自分の場合、翻訳は正確さよりも、訳者の文体(語彙や文章や解釈の豊かさ)が重要かなぁ。
下手な翻訳は、音とリズムが外れた歌みたいで、日本語の文章でも頭に入ってこないんだよね。
下の動画は、映画「グレイテスト・ショーマン」の劇中歌 Never Enough なんだけど、英語の歌詞は
シンプルなのに、この歌詞をふつうに訳そうとするとモヤモヤとした芯のない内容になってしまう。
The Greatest Showman - Never Enough Lyric Video
https://youtu.be/6jZVsr7q-tE
一方、下の日本語訳はかなりの意訳なんだけど、逆に、これくらい大胆な解釈を加え日本語に置き
換えないと、この歌の情感というのは、なかなか英語とおなじ強度で私たちに伝わって来ない。
要は、翻訳といえどもことばをなぞるだけではダメで、訳文自体に物語やイメージを喚起できる力が
備わっていないといけないことがわかる。 (つまりは訳者の作家としての力量が重要になる)
「Never Enough」by Greatest Showman 日本語訳
https://youtu.be/yQ3ruo_V3C0
岩波文庫から詩集の対訳は出ている。
https://www.%61mazon.co.jp/s?k=%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB+%E5%AF%BE%E8%A8%B3&crid=DDZIUJSVYUYU&ref=nb_sb_noss
で、自分の場合、翻訳は正確さよりも、訳者の文体(語彙や文章や解釈の豊かさ)が重要かなぁ。
下手な翻訳は、音とリズムが外れた歌みたいで、日本語の文章でも頭に入ってこないんだよね。
下の動画は、映画「グレイテスト・ショーマン」の劇中歌 Never Enough なんだけど、英語の歌詞は
シンプルなのに、この歌詞をふつうに訳そうとするとモヤモヤとした芯のない内容になってしまう。
The Greatest Showman - Never Enough Lyric Video
https://youtu.be/6jZVsr7q-tE
一方、下の日本語訳はかなりの意訳なんだけど、逆に、これくらい大胆な解釈を加え日本語に置き
換えないと、この歌の情感というのは、なかなか英語とおなじ強度で私たちに伝わって来ない。
要は、翻訳といえどもことばをなぞるだけではダメで、訳文自体に物語やイメージを喚起できる力が
備わっていないといけないことがわかる。 (つまりは訳者の作家としての力量が重要になる)
「Never Enough」by Greatest Showman 日本語訳
https://youtu.be/yQ3ruo_V3C0
10011001
Over 1000Thread このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 97日 2時間 53分 28秒
新しいスレッドを立ててください。
life time: 97日 2時間 53分 28秒
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
ニュース
- 【芸能】『バンダイナムコフェス』上海公演 日本人歌手・大槻マキが歌唱中に強制退場… 急に音を止められスタッフらしき人達に [冬月記者★]
- 「怒りに震えて涙が出た」 同性婚認めず「合憲」判断に原告が反発 「差別的な判決だ」 [ぐれ★]
- 橋下徹氏 高市首相“台湾有事”発言に「政治家の失言で一部の人でも仕事がキャンセルに…我々は認めていいのかな」疑問呈す [muffin★]
- 今後50年間、毎年100万人ずつ人口が減る…「少子化対策」の失敗で日本が迎える「死ぬまで搾取」というヤバい未来 ★6 [ぐれ★]
- 中国外務省「正式な発言撤回なければ受け入れず」 高市首相は台湾有事「存立危機事態」言及せずも「言及しないことと撤回は別問題」★5 [ぐれ★]
- 「インバウンド政策上、中国は重要」、訪日自粛で金子国交相「早く通常の状況に戻っていただきたい」★2 [ぐれ★]
- モーニングかめはめ波をかます(成功率100%)
- なんでお前らって占い信じないの?
- 【動画】上海バンダイナムコフェス、ワンピース歌ってる途中に中国政府「日本人の公演全面禁止」発令された瞬間強制終了 怖すぎ★4 [579392623]
- たぬかな「たぬかなに騙された、返金して欲しい!って言う人は支払いの履歴持ってくれ!」
- ドラゴンボールZって今見ても面白いよな!
- 【悲報】高市首相が代表の自民党支部、政治資金規正法の上限超える献金を受け取っていたと判明
