指輪物語-79
~第三紀2『79』0年、スロール、モリアでオークに殺害される~
1がSF板に来ると、新スレは立っていた。5ちゃんねらーはかれに用心するように頼んだが、
かれは耳も貸さないで、父祖の地に戻って来た後継者らしく堂々と中に入っていった。
しかしかれはそれきり戻ってこなかった。
J.R.R.トールキン教授の『指輪物語』他関連作品のスレッドです。『ネタバレ』あり。
関連スレは2-10あたり。
前スレ:指輪物語-78
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1664157092/
指輪物語-79
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1694959885/
探検
指輪物語-80
2024/07/12(金) 22:59:28.68ID:s8Lf4IJ+
2024/07/12(金) 23:06:03.21ID:gSpsifDG
古典ファンタジー総合スレにでもしますか?
2024/07/13(土) 09:48:51.76ID:l3JvQAgD
前スレの状況を見る限り、雑談スレか派生議論スレがあればこのスレは不要だしな
2024/07/13(土) 10:12:34.72ID:kQ/RG66y
スレ住人でもない奴が、このスレは不要とか言ってるのは滑稽だな
2024/07/15(月) 10:09:57.18ID:sv/gG6vM
不要家族控除 ワッ、(・ω・)世相風刺チクリ
6名無しは無慈悲な夜の女王
2024/08/11(日) 08:16:12.01ID:sTBjSTgt 児童文学、ファンタジーと侮るなかれ、その壮大かつ深遠なる物語世界に、私は深く感銘を受けた。映画『ロード・オブ・ザ・リング』を鑑賞し、その世界観に魅せられた私は、映画では描き切れなかったであろう詳細を追い求めて、J・R・R・トールキンの『指輪物語』全巻を読み込むに至った。
実際に小説を読むことで、映画では不明であった事象の背景や登場人物たちの内面をより深く理解し、私はますますこの物語の世界に引き込まれていった。瀬田貞二氏の美しくも独特な日本語訳は、まるで絵画のように、各登場人物の形象や物語の情景を私の目に鮮やかに浮かび上がらせた。
この物語の骨組みは、まるで地球の歴史上に実際に存在した出来事のように、極めて緻密かつ壮大である。多種多様な種族の発生、特徴、歴史、言語、そして地理などが、詳細かつ体系的に構築されており、トールキンがこの物語を創造するために費やした時間、労力、そして並外れた想像力に、私は深い敬意を表する。
『指輪物語』を読みながら、私は同時にトールキンに関する数冊の本も読んだ。この物語には、夢と希望、そして同時に、様々な教訓と警鐘が込められているように思われる。何度読み返しても、この物語は私の心に深く響き、私の心に何らかの影響を与え続けている。
この物語は、私にとってまさに宝物のような存在であり、これからも大切に読み継いでいきたい。
実際に小説を読むことで、映画では不明であった事象の背景や登場人物たちの内面をより深く理解し、私はますますこの物語の世界に引き込まれていった。瀬田貞二氏の美しくも独特な日本語訳は、まるで絵画のように、各登場人物の形象や物語の情景を私の目に鮮やかに浮かび上がらせた。
この物語の骨組みは、まるで地球の歴史上に実際に存在した出来事のように、極めて緻密かつ壮大である。多種多様な種族の発生、特徴、歴史、言語、そして地理などが、詳細かつ体系的に構築されており、トールキンがこの物語を創造するために費やした時間、労力、そして並外れた想像力に、私は深い敬意を表する。
『指輪物語』を読みながら、私は同時にトールキンに関する数冊の本も読んだ。この物語には、夢と希望、そして同時に、様々な教訓と警鐘が込められているように思われる。何度読み返しても、この物語は私の心に深く響き、私の心に何らかの影響を与え続けている。
この物語は、私にとってまさに宝物のような存在であり、これからも大切に読み継いでいきたい。
2024/08/21(水) 21:36:28.94ID:fqXWAyN5
今日は瀬田翁の命日
2024/08/24(土) 00:26:27.79ID:R358w6Qg
https://search.app/47AQyefKhLreQoj6A
日本語版予告(英語版もある)
ヘルム王(市村正親)とヘラ(小芝風花)の声はちと不安
日本はどうして主要キャラに客寄せパンダ使うのか…
ロードオブザリングやホビットはそんなことなかったのに
日本語版予告(英語版もある)
ヘルム王(市村正親)とヘラ(小芝風花)の声はちと不安
日本はどうして主要キャラに客寄せパンダ使うのか…
ロードオブザリングやホビットはそんなことなかったのに
2024/08/24(土) 05:04:24.49ID:dCnqXftM
2024/08/24(土) 22:18:18.97ID:Tk3UuJop
期待しない
2024/09/19(木) 11:02:46.88ID:KvJytnz4
地上波で放送されたら見る。
2024/09/22(日) 13:29:03.90ID:E0TJfwJT
この時代に地上波とは
取り残されっぷりがすごいな
取り残されっぷりがすごいな
2024/09/22(日) 19:23:22.13ID:Ehsfh8ji
その程度の価値しか感じない。
2024/09/22(日) 19:28:42.10ID:5PsxAQAT
日テレかフジがバックについてないと地上波やらんやろ
2024/09/25(水) 08:08:57.51ID:+xOwZkIj
BS4K年越しで頼むわ
2024/09/28(土) 21:58:40.55ID:VMrYqIlu
指輪物語あこがれの豪華赤布本10万円で売ってください。コレクションしたい
2024/09/29(日) 21:23:45.50ID:WrIKUUp4
30年前に絶版になった赤布本!大判でケース付きの…図書室にあった。個人で保管してる人なんかいないよな。映画になる前だし…
2024/09/30(月) 23:34:00.21ID:tv8g6qgH
たしか1冊1500円6冊で9000円(消費税導入前)
大学の生協書籍部の15%offセールで注文して買った
実家の本棚にあるはず
大学の生協書籍部の15%offセールで注文して買った
実家の本棚にあるはず
2024/10/01(火) 02:53:44.96ID:e/HFZOMW
赤布本って旧版ハードカバーのことか
美品の出物は少なそうだな
美品の出物は少なそうだな
2024/10/01(火) 20:40:47.59ID:aw214W1H
訳語の選択が粥村の奴か
21名無しは無慈悲な夜の女王
2024/10/01(火) 21:13:45.16ID:extWT9jq2024/10/02(水) 01:19:04.35ID:3taiFUCU
赤布装丁だったら新版も旧版も7冊セットのハードカバー版はどっちもカバー下が赤布だったはず
たまに地方の古本屋でも見かけるし、そんなに珍しくないのでは 新版だったら尚更
それとも愛蔵版(3冊セット)のことかな?
そっちは確かにレアだけど、新版なら最近まで注文すれば普通に入手できたよ
自分も訳が改悪される前のを確保してある 今でも探せば手に入るのでは
たまに地方の古本屋でも見かけるし、そんなに珍しくないのでは 新版だったら尚更
それとも愛蔵版(3冊セット)のことかな?
そっちは確かにレアだけど、新版なら最近まで注文すれば普通に入手できたよ
自分も訳が改悪される前のを確保してある 今でも探せば手に入るのでは
2024/10/02(水) 14:21:56.76ID:6zXJoQDh
文庫版もカバー外すと表紙が赤かったりする
2024/10/02(水) 20:13:34.32ID:m0kmvzt+
愛蔵版3冊はさぞ重かろう
2024/10/14(月) 23:12:21.35ID:29NnZ8Gt
2024/10/15(火) 16:10:08.31ID:9xHf32ti
キャスト
ヘルム王:市村正親
王女ヘラ:小芝風花
ウルフ: 津田健次郎
オルウィン: 本田貴子
ロット: 村治学
リーフ: 田谷隼
フレアラフ: 中村悠一
エオウィン: 坂本真綾
フレカ: 斧アツシ
ハレス: 森川智之
ハマ: 入野自由
ターグ将軍: 山寺宏一
老ペニクルック: 沢田敏子
ソーン卿: 大塚芳忠
シャンク:飯泉征貴
サルマン: 勝部演之
あえてロードオブザリングと被せてきたようだ
てかなんでエオウィンいるんや?(セオデンいないのに)
回想の語り部かなんか?
サルマンはいるのにガンダルフはいないんやな
ヘルム王:市村正親
王女ヘラ:小芝風花
ウルフ: 津田健次郎
オルウィン: 本田貴子
ロット: 村治学
リーフ: 田谷隼
フレアラフ: 中村悠一
エオウィン: 坂本真綾
フレカ: 斧アツシ
ハレス: 森川智之
ハマ: 入野自由
ターグ将軍: 山寺宏一
老ペニクルック: 沢田敏子
ソーン卿: 大塚芳忠
シャンク:飯泉征貴
サルマン: 勝部演之
あえてロードオブザリングと被せてきたようだ
てかなんでエオウィンいるんや?(セオデンいないのに)
回想の語り部かなんか?
サルマンはいるのにガンダルフはいないんやな
2024/10/15(火) 16:34:43.03ID:Qt/VsG2p
将軍なんていない世界なのに
いるなら総大将だよ、白の塔の総大将
いるなら総大将だよ、白の塔の総大将
2024/10/15(火) 21:47:47.85ID:SpIcM8zn
いるよ
ふつうに原作に将官(marshal and captain)って言葉が使われてる
まあmarchalの訳語は「軍団長」が使われてるケースが大半だけど
ふつうに原作に将官(marshal and captain)って言葉が使われてる
まあmarchalの訳語は「軍団長」が使われてるケースが大半だけど
2024/10/15(火) 21:49:12.10ID:SpIcM8zn
✕marchal → ○marshal
2024/10/15(火) 22:12:07.46ID:7ko/8K7x
marshal は語源的に mare (馬) + schal (兵士) で元々は騎兵とか騎兵隊長の意味
古英語の専門家のトールキンはローハン語に古英語を現代化した単語を使用している
当然この marshal も将軍じゃなく騎兵隊長のニュアンス
古英語の専門家のトールキンはローハン語に古英語を現代化した単語を使用している
当然この marshal も将軍じゃなく騎兵隊長のニュアンス
2024/10/15(火) 22:33:05.74ID:7ko/8K7x
marshal を「軍団長」と訳してるのは意訳で エオレド eored を「軍団」と訳したせいだと思われる
本来は eored も古英語で eoh (馬) + red (乗) で騎兵部隊のこと
本来は eored も古英語で eoh (馬) + red (乗) で騎兵部隊のこと
2024/10/15(火) 22:50:59.18ID:7ko/8K7x
古い英語には馬を意味する語がたくさんあって
eoh (詩的表現
hros (散文表現、horse の語源
mearh (一般表現、複数形は mearas メアラス
翻訳で馬の意味が消えてしまうのはちょっと悲しい
eoh (詩的表現
hros (散文表現、horse の語源
mearh (一般表現、複数形は mearas メアラス
翻訳で馬の意味が消えてしまうのはちょっと悲しい
2024/10/16(水) 01:38:30.23ID:ala393cQ
日本×オーストラリア戦はモルドールの選手が大活躍した様で。
2024/10/16(水) 18:14:17.62ID:2x4zmQwX
ゴンドール:ウクライナ
モルドール:ロシア
ローハン:ポーランド
アイゼンガルド:ベラルーシ
北朝鮮:東夷
モルドール:ロシア
ローハン:ポーランド
アイゼンガルド:ベラルーシ
北朝鮮:東夷
2024/10/17(木) 09:51:12.63ID:ENX+KeWM
虎豹騎くらいのかっこいい翻訳がほしいんだけど
それだとトールキンの簡潔な文体から見るとやり過ぎだからなあ
それだとトールキンの簡潔な文体から見るとやり過ぎだからなあ
2024/10/17(木) 17:07:17.78ID:ojbP513A
>>30
あまり知ったかぶらない方がいい。
marshalの-shalは兵士(soldier)ではなく従僕(servant)のことで、
原義は「馬の管理人」要するに厩番のこと。
馬の管理を受け持ったことから転じて戦馬や軍兵の統率も担当したことに由来する役職で、
定訳が「元帥」なのもそういう歴史的経緯による。
「騎兵」「騎馬隊長」なんて意味はないし適訳でもない。
「将軍」「軍団長」で何の問題もないよ。
あまり知ったかぶらない方がいい。
marshalの-shalは兵士(soldier)ではなく従僕(servant)のことで、
原義は「馬の管理人」要するに厩番のこと。
馬の管理を受け持ったことから転じて戦馬や軍兵の統率も担当したことに由来する役職で、
定訳が「元帥」なのもそういう歴史的経緯による。
「騎兵」「騎馬隊長」なんて意味はないし適訳でもない。
「将軍」「軍団長」で何の問題もないよ。
2024/10/17(木) 18:24:08.69ID:WQsZi7rS
>>36
お前こそ分かってない
古い語を現在の意味で解釈するな
servant の語源であっているが古英語の時代の scealk には「従僕」ではなくて「兵士、男、戦士」の意味があった
「馬の管理人」なわけないだろ「騎兵」。中英語の時代に「騎兵部隊の責任者」の意味になって、そこから「軍隊の責任者」という現代の意味につながってる
単語の意味は時代によって変わってくる
トールキンはローハンの用語に現代の意味ではなく古い時代の意味を引っ張り出して来て使ってる
トールキンがその辺を間違えるとでも思ってんのか?
お前こそ分かってない
古い語を現在の意味で解釈するな
servant の語源であっているが古英語の時代の scealk には「従僕」ではなくて「兵士、男、戦士」の意味があった
「馬の管理人」なわけないだろ「騎兵」。中英語の時代に「騎兵部隊の責任者」の意味になって、そこから「軍隊の責任者」という現代の意味につながってる
単語の意味は時代によって変わってくる
トールキンはローハンの用語に現代の意味ではなく古い時代の意味を引っ張り出して来て使ってる
トールキンがその辺を間違えるとでも思ってんのか?
2024/10/17(木) 18:31:04.58ID:iAQStFA9
○○が間違えるはずがない
ムアコックファン「そう思っていた時期が僕にもありました」
ムアコックファン「そう思っていた時期が僕にもありました」
2024/10/17(木) 18:40:15.68ID:WQsZi7rS
変な方向に話が逸れないように、いちおう言っておくと古英語時代の marshal の語源には沢山の意味があって「騎兵」はその一つ
他には「獣医」とか「蹄鉄職人」とか色々
少なくとも古英語の時代には「将軍」の意味はない、それは「騎兵隊長」から派生した新しい意味
他には「獣医」とか「蹄鉄職人」とか色々
少なくとも古英語の時代には「将軍」の意味はない、それは「騎兵隊長」から派生した新しい意味
レスを投稿する
ニュース
- 中国クルーズ船、日本への航海中止 日中関係悪化が影響か [蚤の市★]
- 【芸能】「加害の歴史を直視しない政治家が国の顔に」 宍戸開の批判に議論勃! 高市発言で揺れる芸能界… [冬月記者★]
- 拳銃24丁を中国から日本国内に輸入した疑い 中国人の46歳の男逮捕 1丁約3000円で販売 [七波羅探題★]
- 糖尿病疑い全国で1100万人、8年で100万人増…厚労省推計 [蚤の市★]
- 【日中対立】在日本中国大使館、サンフランシスコ講和条約「不法かつ無効な文書」とSNSに投稿 高市首相が党首討論で引用 ★2 [ぐれ★]
- 女子大学生乗る自転車にひかれた93歳男性死亡確認 電動アシスト付き自転車の事故10年で約4.5倍 [七波羅探題★]
- NGしてるスレタイワード教えてください
- モモンガポイポイ!窓ポイポイ!
- 【悲報】日本政府、フランスに「習近平をG7に呼ばないで」と懇願していたwww [237216734]
- 涙が止まらんで寝れないから相手してくれ
- トランプ、急激にまともになる…「無職の国民に高度な仕事は無理だから移民歓迎、米中友好、日本は友人ではない。」 [819729701]
- 高市を逐一擁護していたJSF、さすがに高市の「戦艦」発言に耐えきれず批判 ネトウヨ発狂へ [165981677]
