>>30
あまり知ったかぶらない方がいい。
marshalの-shalは兵士(soldier)ではなく従僕(servant)のことで、
原義は「馬の管理人」要するに厩番のこと。
馬の管理を受け持ったことから転じて戦馬や軍兵の統率も担当したことに由来する役職で、
定訳が「元帥」なのもそういう歴史的経緯による。
「騎兵」「騎馬隊長」なんて意味はないし適訳でもない。

「将軍」「軍団長」で何の問題もないよ。