>>37
マーシャルはノルマン語からの借用で、古期フランク語のmarhskalk(「厩舎番、管理人、従僕」)から来ている。元々は文字通り「馬番」の意味。
"Marshal" is an ancient loanword from Norman French, which in turn is borrowed from Old Frankish *marhskalk (="stable boy, keeper, servant"), It originally and literally meant "horse servant"
https://en.wikipedia.org/wiki/Marshal
「獣医」とか「蹄鉄職人」とかの意味も全部原義の「馬番」からの派生。
scealkにしても第一義は「従僕」であってあんたが挙げている「兵士、男、戦士」はそこから派生した第二義。
marshalは歴史的に厩舎番→軍馬の統率者→軍事司令官 というふうに意味が変遷していったのであって「騎兵」なんて意味は介在してない。
指輪物語-80
2024/10/17(木) 21:15:45.44ID:ojbP513A
レスを投稿する
ニュース
- 【速報】中国、高市氏答弁撤回求め国連に2度目書簡 [蚤の市★]
- 【少子化】少子化は女のせい?男のせい?SNSで不毛すぎる議論が勃発…「産ませる発言」vs「淘汰される遺伝子」泥沼バトルへ ★3 [ぐれ★]
- 外国人の労働力「反対」59%…読売・早大共同世論調査 [蚤の市★]
- 日テレ社長 国分太一に「答え合わせするまでもない」 聴取時の内容そのものが「コンプライアンス違反」 [Ailuropoda melanoleuca★]
- 【為替】円154円台に上昇、NY株400ドル超安 日米金利差の縮小観測広がる [蚤の市★]
- 【F1】角田裕毅のレッドブルグループ退団が決定 海外メディアが一斉報道「彼の居場所はない」 [鉄チーズ烏★]
- 【実況】博衣こよりのえちえち朝こよ🧪★2
- 「私は『一つの中国』を支持します」と表明した日本人アーティスト、中国での大規模公演も全く支障なく完全成功→ネトウヨ「裏切り者!」 [314039747]
- バターとかいう濃くすると味が薄くなる謎の食材
- 26歳公認会計士をハサミで突き殺した佐藤琴美さん(26)「ハゲすぎる、毛を生やせ」などと日常的に暴力 [963243619]
- 2030年までに日本人の25%が「AIリストラ」で職を失う模様 [329271814]
- VIPって割とマジで劣っている人ばっかりしか残ってないな
