【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1trans
垢版 |
02/10/22 10:06ID:tOsjz0Yg
Flash作成者に協力できることはないか?
素材,音楽提供などのスレッドはすでにあるので,
それ以外でなにか協力できないかと(技術がないので).
Flashを見てて思ったんですけど,英語なら協力できるんじゃないかと.
英訳和訳・英語チェック,請け負います!
他にも,製作などの技術はなにけど,なにか協力したいという方,大歓迎!


現行関連スレッド(それ以前のスレッドは各自参照のこと)
音楽
FLASHのための音楽作り、請け負います
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1032101229/l50
素材
◆Flash素材クレクレすれっど◆
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1011290470/l50
テキストトゥスピーチ&音声素材総合スレッドPart1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1024727186/l50
製作
FLASH製作スレッド Part2
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1017772248/l50
【勉強】初めてのFlash【初心者】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1013935004/l50
FLASH製作者初心者の質問スレッド1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029501680/l50
【職人】FLASHを魅せる方法【研究】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029120251/l50
03/08/19 18:33ID:???
まだまにあうかわからんが依頼あげー
transさーん
306trans
垢版 |
03/08/23 20:23ID:jwffNrL4
ご無沙汰しています.transです.
このスレを支持し,見守って下さる方々がいることは,大変心強いです.

私的な事情により,ここ1,2ヶ月はほとんどネットにつなげることができずにいました.
申し訳ありません.
さらに,以前使用していたトリップがわからなくなってしまいました.
今は,何かいいトリップはないか検討中です.

このスレは私がこういう状況ですので,まったり進めるのが性にあっている気はしますが,
ご依頼をいただいた方々には,結果的にお待ちいただくことになり,
誠に申し訳なく思っております.
307trans
垢版 |
03/08/23 20:24ID:jwffNrL4
>299さん
ご依頼ありがとうございます.
大変遅くなりましたが,まだ間に合うようでしたら,
稚拙な翻訳ではありますが,ご利用下さい.
CATMANについては,「Catman」,もしくは「CATMAN」で統一するといいかと思います.
「大暴れする」については,意訳して「ここを乗っ取る,支配するのは〜」としました.

”日本最大級のBBSである2ch”

In the biggest BBS in Japan called "2-channel"...

”そこのFlashを扱う板の中に”

in a board where they handle flash animations...

”CATMANというタイトルのスレッドがあった。”

...was a thread titled "CATMAN".

”それはShockwaveのサイト内にあるCatmanというムービーについて語り合う所のはずであったのだが…”

It was supposed to be a place where they discuss CATMAN movies located in Schockwave site...

”スレッド中で、ひとつの小さな小さな物語は生まれたのだった。”

There, a small story was given a birth to the world...
308trans
垢版 |
03/08/23 20:25ID:jwffNrL4
>299さんへ(続き)

もう一つもし出来ればFuck!!とか連呼する性格の人(猫?)の
CATMANという主人公の台詞だとして

”なんなんだ?”

"What the fuck?"

”CATMANのファンが集まって WEBパーティーを開催”

Web party will be held by all CATMAN fans.

”みんなでFlashや画像・素材を 出し合って展覧会をひらくだ?”

Going to have an exhibition where all participants will turn in there pictures and materials!?

”笑わせるな!”

"Bullshit!"

”大暴れするのは”

"The one who will take over this place will be... "

”俺だ”

"Me!!"
309trans
垢版 |
03/08/23 20:33ID:jwffNrL4
>299さん

さらに気づいた点を書くと,作品の最後に記載されている
「Catman Tribute Exhivision on the Web!」についてですが,
「Exhibition エキシビジョン」のことですよね?
英訳を追加する際に,修正する参考にでもなれば幸いです.
03/08/23 20:48ID:???
乙です!
と言うかお久しぶり。
311trans ◆siafya7yz6
垢版 |
03/08/23 21:42ID:jwffNrL4
トリップ復活.ログにあったんですね.
使い方をよく知らなくて….
312trans ◆GrPkDz9SjI
垢版 |
03/08/23 21:44ID:jwffNrL4
あれ?違うぞ?こうかな?
313trans ◆GrPkDz9SjI
垢版 |
03/08/23 21:44ID:jwffNrL4
ううむ.違う….少し延期です.
314trans ◆nyfa13siJA
垢版 |
03/08/23 21:47ID:jwffNrL4
これはどうかな
315trans ◆siafya7yz6
垢版 |
03/08/23 21:49ID:jwffNrL4
どうもウマくいかない…
03/08/23 21:54ID:???
あ、そうそう。
鯖移転したから、昔のトリップの一部は使えなくなってますよ。
03/08/23 21:56ID:???
わぁ!transさん、お久し振りです!
相変わらず、グジョーブ!
318trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/23 22:19ID:jwffNrL4
>316

そういうことだったんですか.納得です.
いやあ,相変わらず技術的なことには疎いもので….
こういう当たり前のことを教えてくださる方は,とても助かります.

そしたらどうしよっかなあ,トリップ.
とりあえず今は#のあとに好きな言葉を入れてみました.

>317

いえいえ,まだまだ稚拙なもんです.恐縮です.
03/08/23 22:43ID:???
>>318
ttp://www.2ch-trip.com/triptest.htm
ドゾー
320trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/23 22:44ID:jwffNrL4
>319

感謝!さっそく試してみます.
321Now_loading...774KB
垢版 |
03/08/23 22:51ID:mLmt9ALC
『マ ラ ソ ン は T V で 見 る も の じ ゃ な い !現 場 で 見 る も の な ん だ ! ! !』

「日テレよ聞こえるか??どうしてあんなに汗が流れるんだ!!!」
「日テレは募金を求めてます。障害者を救って下さい」
「俺を待ってた祭りってこれなんだぁ〜」
「俺達2chネラはな!地べたを這いずり回ってんだ!!そのときの気分でな!!」
「お祭りの開催には参加者が足りません…2chネラは仲間を求めてます。お願いします。仲間、増やしてください」
「監視と盗聴による捜査です」

【花子】日テレ24hマラソン監視OFF6km【応援】
http://off.2ch.net/test/read.cgi/offmatrix/1061639491/
〜山田花子の100qマラソンを応援しよう〜
踊る大捜査線@2ch 〜100kmマラソンを監視せよ〜山田花子を追跡中!日テレは本当に花子を完走させるのか。
それとも途中でワープしてしまうのか。随時追跡班募集!

現在IRCに50人!
http://irc.2ch.net/
【鯖】irc.2ch.net
【ポート】6667
【ちゃんねる】#山田花子監視本部
03/08/23 22:56ID:???
>>319
あ、確かそれはこの鯖には対応してなかったような…
03/08/24 01:34ID:???
>321
なにこれ?依頼ですかね、それとも宣伝?
03/08/24 01:45ID:???
>>323
宣伝だと思われ。
上にあったからね。
325299
垢版 |
03/08/24 12:29ID:???
transさん ありがとうございます
早速英訳を追加させて頂きました

実はfla作成前に通訳スレッドを紹介してもらいそちらで依頼したのですが
訊き方が悪かったこともありスルーの形になり 機械で訳すことにしました

やはり英訳をちゃんと入れたいというのが本音だったので
気持ちとしては「神なんていないと思っていた」に近いですかねw

Exhibitionの件は タイトルロゴを拝借しているので
CATMANスレの方に報告して方針が決まり次第 修正させてもらいます

本当にありがとうございました CATMANCMフラッシュやっと完成です!
03/08/25 00:22ID:???
>>325
楽しみにしてるよ〜

まぁROMってるだけの人間なんだが。
327trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/25 04:50ID:hkJvS0QI
>299
反応が遅くなりましたが,英訳が間に合ったのはなによりでした.
さっそく更新されたものを拝見させていただきました.
今後もまたなにかありましたら,よろしくお願いいたします.
03/08/30 00:55ID:???
ほしゅ!
03/08/30 02:11ID:???
むしろ応援宣伝ageだな。うん。
03/08/30 11:41ID:???
英訳おねがいします。

時間におわれ
生活におわれ
ゆとりが消え
気付かぬうちに
風が吹く

なるべく、少ない単語で
名詞っぽいような感じでお願いします。
03/08/30 23:58ID:???
依頼ですよ〜。
03/08/31 11:47ID:???
よーしパパ一週間位はage進行しちゃうぞー
333trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/31 12:26ID:mFnSmNoz
>330

ご依頼ありがとうございます.
名詞っぽいような感じ,というご希望に沿っているかどうかわかりませんが,
なるべく少ない単語で訳してみたつもりです.
なんか違うなあ,というのであればまたその旨おっしゃって下さい.

英訳は,以下の通りです.
========================================================
時間におわれ
Chased by time...

生活におわれ
Chased by life...

ゆとりが消え
Mind is occupied....

気付かぬうちに
Mind is occupied....

風が吹く
the wind blows.
334trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/31 12:40ID:mFnSmNoz
>このスレを応援して下さっている方々へ

ども.1のtransです.いつも応援・宣伝age,保守ありがとうございます.

長いことスレタイをもっと明確なものにする必要があると考えています.
かといって,類似スレッドを新たに立てるわけにはいかないですよね.
1000レスまでは,長い道のりですが,
今後の参考にしたいので,よろしければ翻訳依頼と並行して,
このスレッドに望ましいタイトルを提案していただければ幸甚です.
335330
垢版 |
03/08/31 12:57ID:???
ありがとうございます。
ばっちりです!
336trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/31 13:10ID:mFnSmNoz
>335

気に入っていただけたみたいで,ないよりです.
またなにかありましたら,よろしくお願いします.
03/08/31 13:45ID:???
transさん、グジョーブ!
スレタイ考え中でつ♪
338330
垢版 |
03/08/31 20:57ID:???
えと、

ゆとりが消え
Mind is occupied....

気付かぬうちに
Mind is occupied....

がまったく同じなの今気づいたんですが
ゆとりが消えのほうは「Mind is occupied....」でいいと思うんだけど。
気づかぬうちにの方は ちがった英文はないでしょうか?
339trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/08/31 22:44ID:mFnSmNoz
>338

ああっと!失礼しました.
メモ帳からコピペするときに写し間違えましたみたいです.

「気づかぬうちに」は,「Before I realize...」で.
どうでしょうか?

340330
垢版 |
03/08/31 23:45ID:???
はい、OKです。
さすが単語しってるといい単語選びますね・・・
辞書片手だとやっぱうまくできなくて
頼んでよかったです。
FLASHできたら、報告させていただきます。
341330
垢版 |
03/08/31 23:51ID:???
あ、「I」を「People」にかえてもおかしくないですよね。
個人だけじゃなくて複数の人(全体)をさしたかったのですが・・・
342trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/01 03:11ID:AZEz2a6q
>330

そういただけるのは,とても嬉しいことです.

複数の人をさす,ということでしたら,
もちろん「Before people realize...」でもいいですが,詩的な感じにするなら,
不特定な「Before one realizes...」というのもアリかと思います.
「one」なので単数ですけど,「誰かが」ということで,意味的には大勢をさすようになると思います.

完成したフラッシュ,楽しみにしています.
できたら,クレジットを入れてもらえると嬉しいです.
343330
垢版 |
03/09/01 07:34ID:???
なるほど、oneですか〜
あーそっちのほうが全然イイです。
クレジット了解しました。
344trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/04 13:41ID:gF1G43Co
から揚げ(空age)

募集・スレ認知のため
03/09/04 14:43ID:???
transたんは、自分のサイト持ってたりしないの?
もし持ってないのなら、ここで文章を晒せない人のために、
捨てメアドとかを載せておくといいんじゃないかなーと言ってみるテ(ry
自分はフラッシュ作れないただの名無しですので、
気分を害されたら聞き流しちゃってください(;´Д`)
03/09/04 17:56ID:???
【職人】FLASHに使う言葉を他国語に翻訳するスレ【支援】

スレタイ案その1。
ついでに宣伝age。
03/09/05 08:06ID:???
他国語はいらないんじゃない?
03/09/05 11:04ID:???
>>347
翻訳の意味を考えると、付けた方がいいかなと思ったんだけど…

【職人】FLASHに使う言葉を翻訳するスレ【支援】    …って事?
03/09/05 11:30ID:???
ほんやく 0 【翻訳】
(名)スル

(1)ある言語で表現されている文を、他の言語になおして表現すること。また、そのなおされた文。

と、辞書には出てるから十分かなって思っただけ
350trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/05 23:43ID:S7iJVgM5
>345

ども.サイトは持っていますが,翻訳とは関係ない個人のものなんですよね.
なので,アドバイスに従ってアドレスを取得しました.

> ALL

というわけで,このスレ以外にも,
以下のメールアドレスにてご依頼を受け付けます.

power_trans2003@yahoo.co.jp *悪戯メール等は,ご容赦下さい.

今後ともよろしくお願いします.

03/09/10 01:30ID:???
一週間に一回くらいは宣伝ageした方が良いだろうか。
ここの宣伝くらいしか協力できなくてちょいと寂しいけど。

【制作】翻訳、請け負います!【限定】
03/09/10 01:36ID:???
なんなら紅白スレで宣伝してもらったらどう?
353trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/10 09:12ID:CURUifhC
簡単なホームページも作ってみました.

http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/
03/09/10 09:14ID:???
http://ula2ch.muvc.net/ (このカキコは削除しても良いです)
03/09/10 10:36ID:???
>>353
おお!これで色んな方から依頼が来るといいですね♪
ってことで、依頼アゲ〜ヽ(´ー`)ノ
03/09/11 01:05ID:???
と言うかいつの間にか宣伝しに行ってたんだね。早い。
これで「表では消息不明だけど裏でとっても忙しいtransさん」が出来上がるんでしょうか?(w

スレタイ案の3(4?)
【魂入った】作成者に協力したい!2nd【翻訳を】

作成者と製作者、表現としてはどっちが正しいんだろ?
03/09/11 01:18ID:???
絵なんかは「制作(×製作)」のはずなんだけど・・・。
フラッシュの場合はどうなんだろうね。「製作」っぽい気もするけどね。

ex.
製作=工業品の製作
制作=絵画の制作
358trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/11 11:41ID:wVaL169i
紅白の公式ページにこのスレへのリンクが追加されました!

>356さん

今のところまだ依頼はきていませんが.どうなることやら.
HPの方はカウンターだけは確実に増えているようです.
ヨガ鳥氏の書き込みがありました.

私も,「製作」「制作」「作成」で迷ったんですよね.
もし継続スレを立てることになれば,次は「製作」で統一しようと思います.

【コトバノチカラ】FLASH用の翻訳請け負います!【POWER OF WORDS】  なんてのは,どうでしょうね.

ストレートなタイトルの方がわかりやすいかな…と.
03/09/11 12:57ID:???
>>transタン
そのスレタイでおkだと思います。
03/09/11 18:39ID:???
凄い気に入ったんだけど、スレタイ長すぎますよって言われそう…(w
ただ、チェックする訳にもいかないし。

いくつかリストアップしていって、後はぶっつけ本番かな?
03/09/11 20:39ID:???
>>358
【コノバカチンガ】FLASH用の翻訳請け負います!【 って見えた。
362trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/14 22:56ID:rj15ScxO
>>359

あ,ありがとうございます!でも,>>360さんの言う通り長すぎるかも.

>>361

コノバカチンガ!(w
03/09/18 00:51ID:???
と言う事で、恐らく裏で修羅場であろう(完全に想像)transさんに代わって宣伝age。

スレタイ案(ショートバージョン)


   □ 製作者専用翻訳スレ □   


前後のスペースがポイント。IEとかの一覧でも浮いて見えるように。
364Now_loading...774KB
垢版 |
03/09/24 09:53ID:GAvk1YBE
「せいさく」についてですが、
作り手からすると制作がいいと思いますよ。
365Now_loading...774KB
垢版 |
03/09/24 10:28ID:2zioRbs+
FLASHなど、じゃんじゃん登録しちゃってください(^-^)g"
http://alink.uic.to/user/nityan.html
366trans ◆0dBWLMxAG.
垢版 |
03/09/25 01:02ID:E/LZbwPK
実は全然依頼が来ていません(苦笑).
ま,マターリ進行でいきませう.

>>364

ありがとうございます.「制作」ですね.了解しました.
次スレ(あるのか?)の参考にさせていただきます.
03/09/25 12:26ID:???
もうすぐ依頼させていただく予定です。
仕事が忙しすぎてフラッシュやってる場合じゃないんで、今。。。
そのときはよろしくおながいします。
03/09/27 11:18ID:???
外国からのアクセスが一日500を超えたらお礼Flashを作ろうかなと思っていますので
その時はお願い致します。超えるかな・・・(;´Д`)
03/09/28 03:39ID:???
メールにより依頼しました。おながします。
03/09/30 01:43ID:???
>>369
C〜 にちゃんねる どっと ねっと ふにゃー
03/10/01 03:11ID:???
やくせ
372Now_loading...774KB
垢版 |
03/10/05 14:04ID:UrxkGOG1
応援∩(゚∀゚∩)age
373Now_loading...774KB
垢版 |
03/10/06 17:04ID:MUR5chaV
>366
最初から英語を必要とするフラッシュってそんなにないじゃないかなぁ。
>368さんじゃないけどわざわざ海外からも見に来てくれたら
英語バージョンも作りたいなぁなんて思うのが職人としての親心ってもんだと思うんですよ。
ヨガ鳥氏もそうだけど、海外でも支持されるようなフラッシュを作ってしまった職人さんを
ターゲットにしてみてはいかがでしょうか?

ってことで、営業でもかけてみたらどうですか?
あん堂氏のバトーマンとかやりがいがありそうw
ちょっと前の日記で海外からも見に来てくれて嬉しいって言ってたし。
もちろん、あん堂氏も英語が全く出来ない訳ではないと思うけど。。。

応援age!!
374Now_loading...774KB
垢版 |
03/10/14 22:11ID:3OHyLZQg
保守っとく
03/10/16 07:23ID:???
いづれお世話になるから保守
03/10/21 04:41ID:???
もうじき、大規模?に依頼お願いさせてもらうかもです。
もしもその時はよろしくお願いします(´・ω・`)

それとは別にtransタン、ガナゲ
03/11/05 13:38ID:???
制作依頼age
03/11/12 22:37ID:???
メールにて英訳依頼させていただきました。
よろしくお願いいたします。
03/11/13 00:48ID:???
紅白age
380Now_loading...774KB
垢版 |
03/11/22 03:31ID:6N9NNQdR
依頼あげ
03/12/06 18:16ID:???
>>380
キタ―――――――?
03/12/07 23:09ID:???
いや、メール送ったんだろう。

と言うか、どのくらい依頼来てるんだろう…?
03/12/08 19:21ID:???
メールにて和英翻訳の依頼をさせていただきました。
では、よろしくお願いいたします〜
384trans
垢版 |
03/12/09 22:29ID:???
ずいぶんと久しぶりに書き込みします.transです.
実は,私transは,現在アメリカに留学中の身なので,
FALSH板に.eduドメイン規制がしかれて以来,
長いこと書き込みが出来なくなっています.
ですから,皆さんの書き込みは確実に読んではいますが,レスがつけられません.
いままで無反応で申し訳ありませんでした.

ご依頼の方は,引き続きスレッド上,もしくは下記の専用サイトからメールでも受け付けております.

【閃光翻訳 コトバノチカラ-translation for flash-】
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6713/

また,スレッド存続のためにも,依頼者の方々による完了後の感想などは,
ぜひスレッドへ書き込んでいただくよう,この場を借りてお願い致します.
385ヨガ鳥
垢版 |
03/12/09 22:34ID:cCWuI10r
あげ忘れたのであげときます
トリップが入っていないですがご本人です
以上、書き込みが出来ないtransさんの代理で書きこませて頂きました
03/12/09 22:36ID:???
驚愕の新事実!!

インターネットは広いねぇ…
387378
垢版 |
03/12/11 17:20ID:???
ではtransさんの意向に沿いまして感想カキコをしたいと思いまつ。

十を求めたら百が返ってきた、といった感じでした。
暖かみのある訳のおかげで作品が一層引き立ちました。
本当にありがとうございました。
03/12/15 21:21ID:???
自分も感想カキコをば

今回、CATMANのセリフの部分でお助けいただきましたが
ホント、イメージぴったりの翻訳が返ってきて驚きですw
おかげで作品の雰囲気をより一層引き立つことができました。
ありがとうございます〜
(なんらかの形でお礼できればな〜)
03/12/21 12:16ID:???
初めまして&英訳をお願いします。

聖なる波動

暗黒の騎士

聖なる騎士

漆黒

灼熱の炎

英訳よろしくです^^
03/12/21 18:25ID:???
誰か…英訳してくださいよ…
03/12/21 18:47ID:???
辞書引いてくれ

聖なる波動
a sacred wave motion

暗黒の騎士
a dark knight

聖なる騎士
a sacred knight

漆黒(真っ黒ということで)
pitch-black

灼熱の炎
a scorching flame
03/12/22 17:00ID:???
>>391
有り難うございます
04/01/05 19:28ID:???
hosyu
04/01/15 21:07ID:???
宣伝age、っと。
04/01/29 21:29ID:???
age
04/02/05 16:23ID:???
ミ・д・ミホッシュ
04/02/11 17:11ID:???
宣伝あげ
04/02/11 17:13ID:???
全板コテハン集会所!
みんな集まれ〜!
http://etc.2ch.net/test/read.cgi/bobby/1076468732/l50
04/02/11 18:08ID:???
名スレage
400Now_loading...774KB
垢版 |
04/02/11 19:31ID:lE5rT5sB
400
04/02/19 15:27ID:???
ちょっと日本語自体が変ですが訳をお願いします。
出来ればどんなニュアンスか追記していただけると
助かります。

この○○は宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。
04/02/19 15:31ID:???
>>401
知らないけど○○が分かんないとなんとも言えない
403401
垢版 |
04/02/19 15:34ID:???
>>402

○○をFLASHでお願いします。



このFLASHは宇宙を知るためにまず、宇宙の一員である
地球を知るために作られました。

04/02/19 21:24ID:???
>>403
This flash was made to know the earth, a member of the univers, to know the univers itself.
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況