Flash作成者に協力できることはないか?
素材,音楽提供などのスレッドはすでにあるので,
それ以外でなにか協力できないかと(技術がないので).
Flashを見てて思ったんですけど,英語なら協力できるんじゃないかと.
英訳和訳・英語チェック,請け負います!
他にも,製作などの技術はなにけど,なにか協力したいという方,大歓迎!
現行関連スレッド(それ以前のスレッドは各自参照のこと)
音楽
FLASHのための音楽作り、請け負います
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1032101229/l50
素材
◆Flash素材クレクレすれっど◆
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1011290470/l50
テキストトゥスピーチ&音声素材総合スレッドPart1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1024727186/l50
製作
FLASH製作スレッド Part2
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1017772248/l50
【勉強】初めてのFlash【初心者】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1013935004/l50
FLASH製作者初心者の質問スレッド1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029501680/l50
【職人】FLASHを魅せる方法【研究】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029120251/l50
探検
【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1trans
02/10/22 10:06ID:tOsjz0Yg57trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:53ID:mfxnikoW 感激age
>>33 様
依頼ありがとうございます(涙)!
本当のところ依頼なんかないのかな,と半分諦めてました.
さっそくホームページの「戦え!キッコーマン」拝見しました.
どうやらリンク先の掲示板では,「籠女」の意味が話題になっていたようですね.
>>33 様
依頼ありがとうございます(涙)!
本当のところ依頼なんかないのかな,と半分諦めてました.
さっそくホームページの「戦え!キッコーマン」拝見しました.
どうやらリンク先の掲示板では,「籠女」の意味が話題になっていたようですね.
58trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:55ID:mfxnikoW >>33 様
参考までに掲示板上の話題を翻訳(2ちゃん仕様)
1:tank boy :02/11/13 09:34
キッコーマンが女と布団に入ってるってところの意味がわからないんだけど?
多分この女の衣装の「籠女」ってのがヒントになってるんだと思うんだけど,
オレにはわかんないなぁ.
2:tyarky :02/1/13 10:36
昨日これ見て激しくワラタヨ.どうやったら魚の形した醤油入れの頭のセクースできるんだよ(禿藁
3:tank boy :02/11/13 10:46
>>2
う〜ん…それに,この女あまり嬉しそうじゃねえしな.
4:tyarky :02/11/13 11:01
>>3
だな…まさに「釣られた」って感じか.鬱だ氏脳.
5:sanggumay:02/11/13 12:14
布団にいる女ってなんか人形みたいだな.
それって,キッコーマンはホントの女とはヤレないってこと?(禿藁
参考までに掲示板上の話題を翻訳(2ちゃん仕様)
1:tank boy :02/11/13 09:34
キッコーマンが女と布団に入ってるってところの意味がわからないんだけど?
多分この女の衣装の「籠女」ってのがヒントになってるんだと思うんだけど,
オレにはわかんないなぁ.
2:tyarky :02/1/13 10:36
昨日これ見て激しくワラタヨ.どうやったら魚の形した醤油入れの頭のセクースできるんだよ(禿藁
3:tank boy :02/11/13 10:46
>>2
う〜ん…それに,この女あまり嬉しそうじゃねえしな.
4:tyarky :02/11/13 11:01
>>3
だな…まさに「釣られた」って感じか.鬱だ氏脳.
5:sanggumay:02/11/13 12:14
布団にいる女ってなんか人形みたいだな.
それって,キッコーマンはホントの女とはヤレないってこと?(禿藁
59trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 09:56ID:mfxnikoW >>33 様 (続き)
6:tank boy :02/11/13 22:59
>>1
このリンクで,そのヒントになるかも…
7:elfinlore:02/11/13 17:07
2番目の感じは「おんな」って意味だし.
う〜ん…他の醤油メーカー名かなんかじゃない?
ようするに競合メーカの上に乗っかったてことじゃん(w
8:tank boy :02/11/13 22:55
ああ,なるほどね.アリガd これで「キッコーマンvs籠女」の意味がわかったよ.
…と,こんな感じでしょうか.ちなみにレスタイにある「*LOL*」は,Laughing Out Loudの略.
意味としては,「大声で笑う」なので,「(禿藁」にしました.
このサンプルを見て,依頼してもいいかな?
と思っていただけたら,レス下さい.よろしくお願いします.
6:tank boy :02/11/13 22:59
>>1
このリンクで,そのヒントになるかも…
7:elfinlore:02/11/13 17:07
2番目の感じは「おんな」って意味だし.
う〜ん…他の醤油メーカー名かなんかじゃない?
ようするに競合メーカの上に乗っかったてことじゃん(w
8:tank boy :02/11/13 22:55
ああ,なるほどね.アリガd これで「キッコーマンvs籠女」の意味がわかったよ.
…と,こんな感じでしょうか.ちなみにレスタイにある「*LOL*」は,Laughing Out Loudの略.
意味としては,「大声で笑う」なので,「(禿藁」にしました.
このサンプルを見て,依頼してもいいかな?
と思っていただけたら,レス下さい.よろしくお願いします.
60trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 10:11ID:mfxnikoW 遅かったか…と激しく後悔(涙).
02/11/20 10:27ID:???
02/11/20 10:29ID:???
今作ってるFLASHに、英字幕入れようかと思ってます。
そのうち依頼するかも。
容量次第なのでまだ何とも言えないのですが。
そのうち依頼するかも。
容量次第なのでまだ何とも言えないのですが。
63trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/20 11:27ID:mfxnikoW02/11/20 20:34ID:???
*50スレから来ました。
依頼させて下さい。
「月に一度は花束くらいやれよ」
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
「二人で一緒ならそれだけでいい」
「家で食うメシが一番うまい」
「君の手の温もりが忘れられない」
「喜びを分かち合え」
を"長目"で英訳して頂けないでしょうか?
色付けていただいても結構です。
いっぺんにおながいして申し訳ないです。
公開したらお礼に上がりますので。。
依頼させて下さい。
「月に一度は花束くらいやれよ」
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
「二人で一緒ならそれだけでいい」
「家で食うメシが一番うまい」
「君の手の温もりが忘れられない」
「喜びを分かち合え」
を"長目"で英訳して頂けないでしょうか?
色付けていただいても結構です。
いっぺんにおながいして申し訳ないです。
公開したらお礼に上がりますので。。
6533
02/11/20 22:21ID:??? trans ◆0dBWLMxAGさんへ
ありがとうございます。
実は既に他の方にお願いしているのですが、
まだ和から和への訳(ニュアンスをどうするか)で手間取っている最中でした。
既に英訳が済んでいるとのことで、ちょっと驚いています。
共同で翻訳という形になってしまいますが、
よろしければ、後ほど連絡させて頂きます。
ありがとうございます。
実は既に他の方にお願いしているのですが、
まだ和から和への訳(ニュアンスをどうするか)で手間取っている最中でした。
既に英訳が済んでいるとのことで、ちょっと驚いています。
共同で翻訳という形になってしまいますが、
よろしければ、後ほど連絡させて頂きます。
66trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/21 02:11ID:pt7c2NOK >>64 様
ご依頼ありがとうございます.
「月に一度は花束くらいやれよ」
"Send flowers, at leat once a month."
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
"Didn't you say you wanted a space voyage?"
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
"What did you get for your birthday!?"
「二人で一緒ならそれだけでいい」
"I'm just fine with two of us together."
「家で食うメシが一番うまい」
"Home cooking is the best."
「君の手の温もりが忘れられない」
"I cannot forget warmth of your hands."
「喜びを分かち合え」
"Share the happiness!"
しかしなにぶんにも,場面が分からないので微妙な個所もありますが.
でも,ここで公開でよかったですか?
ご依頼ありがとうございます.
「月に一度は花束くらいやれよ」
"Send flowers, at leat once a month."
「二人で宇宙旅行したかったんじゃないのか?」
"Didn't you say you wanted a space voyage?"
「誕生日プレゼントなんだったんだYO!」
"What did you get for your birthday!?"
「二人で一緒ならそれだけでいい」
"I'm just fine with two of us together."
「家で食うメシが一番うまい」
"Home cooking is the best."
「君の手の温もりが忘れられない」
"I cannot forget warmth of your hands."
「喜びを分かち合え」
"Share the happiness!"
しかしなにぶんにも,場面が分からないので微妙な個所もありますが.
でも,ここで公開でよかったですか?
67trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/21 02:14ID:pt7c2NOK >>65 >>33 様
了解しました.連絡お待ちしております.
英訳が完了したと言ったのは,1作目の「戦えキッコーマン」の方です.
一応,2作目の「怪人たちの歌」の方も作業進めておきます.
その他の方々へ
書き込みが多いと思われる夜〜深夜は,私はおそらく見ることができません.
ですので,その時間内にリアルタイムで翻訳希望の方々には,
誠に申し訳ありませんが,対応できかねます.
できるだけ迅速に作業しているつもりですので,なにとぞご了承下さい.
深夜に書き込んでおくと,翌朝には完了してる,ぐらいのペースで.
なお,韓国語の依頼は>>14さん,そしてロシア語の依頼は>>32さんが可能とのこと.
私の翻訳のサンプルは,>>33さんが紹介されている掲示板と,>>58-59を参照下さい.
これを見て,依頼してもいいかな?と思ったら,よろしくお願いします.
了解しました.連絡お待ちしております.
英訳が完了したと言ったのは,1作目の「戦えキッコーマン」の方です.
一応,2作目の「怪人たちの歌」の方も作業進めておきます.
その他の方々へ
書き込みが多いと思われる夜〜深夜は,私はおそらく見ることができません.
ですので,その時間内にリアルタイムで翻訳希望の方々には,
誠に申し訳ありませんが,対応できかねます.
できるだけ迅速に作業しているつもりですので,なにとぞご了承下さい.
深夜に書き込んでおくと,翌朝には完了してる,ぐらいのペースで.
なお,韓国語の依頼は>>14さん,そしてロシア語の依頼は>>32さんが可能とのこと.
私の翻訳のサンプルは,>>33さんが紹介されている掲示板と,>>58-59を参照下さい.
これを見て,依頼してもいいかな?と思ったら,よろしくお願いします.
02/11/21 12:47ID:???
すげー!!!もりあがってきますた
69trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/22 06:28ID:yW07U8ZJ70trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/22 15:42ID:yW07U8ZJ いやあ,それにしても「キッコーマソ」って外人に人気あるなぁ.
71ナナシアター.swf
02/11/22 16:02ID:/QQsqlVT http://corn.2ch.net/test/read.cgi/news2/1036400419/l50
ここの論争を「逆転裁判」風にFLASHでだれか作り上げてくれないでしょうか・・・?
だんだん追い詰められて最後には発狂する証人や被告、
かなりの面白い作品が出来そうです。
ここの論争を「逆転裁判」風にFLASHでだれか作り上げてくれないでしょうか・・・?
だんだん追い詰められて最後には発狂する証人や被告、
かなりの面白い作品が出来そうです。
73trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/23 08:05ID:ZAlMNunK >>71
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
「依頼・制作」統合スレver0.1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1023987625/l50
の方に,お願いします.レスが950超えしてて微妙なところですが.
ご理解いただければ幸いです.
>>72
頑張って下さい.楽しみにしてます.
なにかありましたら,いつでも連絡下さい.
ここは,あくまでも翻訳依頼スレなので,FLASH製作の依頼でしたら
「依頼・制作」統合スレver0.1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1023987625/l50
の方に,お願いします.レスが950超えしてて微妙なところですが.
ご理解いただければ幸いです.
>>72
頑張って下さい.楽しみにしてます.
なにかありましたら,いつでも連絡下さい.
02/11/24 02:17ID:???
>>14さんには是非少少系列を翻訳して欲しいものである
7674
02/11/25 01:01ID:??? そうなのですか・・・
韓国語と中国語の違い分からないので間違えた罠・・・
(´・ω・`)ショボーソ
韓国語と中国語の違い分からないので間違えた罠・・・
(´・ω・`)ショボーソ
77trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/25 11:35ID:???02/11/26 17:16ID:???
募集age
79trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/27 18:38ID:??? 依頼募集age
よろしくお願いします.
よろしくお願いします.
02/11/28 07:24ID:???
02/11/30 03:04ID:???
82trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/30 07:41ID:068FBEAs02/11/30 09:44ID:???
あげ
84ナナシアター.swf
02/11/30 16:20ID:I/CbvKuZ ここの板を見て感化されたのでmacromedia flashを自力で1から勉強するぜ!!
正直、適当にいじると何も分からんかったから、チュートリアルやることにしたw
しかしこれ、よくできてるんだよね。
1から分かるように説明してくれてるし、練習用のノートもついてる。
んで、ボタンが分かるようにボタンの絵まで表示してくれる。
まあペイントとかでも使える技術なんかがあるから、知ってることもあったけど。
でもこれ、やってて普通に楽しいんだけど。
楽しめてしこしこいじってるうちに使い方が分かるようになる、
って風にうまいこと作ってあると思う。
つうわけで、がんがるぜ。
まだ2つ目の描画のところまでしか逝ってませんw
トライアル版で機能をマスターできたら製品版買おうと思ってるんですけど、
学生パックで\12,000で買えるんだし買ってもいいなあなどと思ってまつ。
うまく使えるようになったら悪戦苦闘flash作るんで、紙と呼んでくださいw
正直、適当にいじると何も分からんかったから、チュートリアルやることにしたw
しかしこれ、よくできてるんだよね。
1から分かるように説明してくれてるし、練習用のノートもついてる。
んで、ボタンが分かるようにボタンの絵まで表示してくれる。
まあペイントとかでも使える技術なんかがあるから、知ってることもあったけど。
でもこれ、やってて普通に楽しいんだけど。
楽しめてしこしこいじってるうちに使い方が分かるようになる、
って風にうまいこと作ってあると思う。
つうわけで、がんがるぜ。
まだ2つ目の描画のところまでしか逝ってませんw
トライアル版で機能をマスターできたら製品版買おうと思ってるんですけど、
学生パックで\12,000で買えるんだし買ってもいいなあなどと思ってまつ。
うまく使えるようになったら悪戦苦闘flash作るんで、紙と呼んでくださいw
85trans ◆0dBWLMxAG.
02/11/30 16:58ID:068FBEAs02/12/03 00:41ID:???
87アンチの人
02/12/03 01:03ID:??? |_・)
02/12/03 22:53ID:???
>>86
おまえか!!
おまえか!!
89trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/04 08:15ID:DBZW1EOc >>86
お役に立てたようで,なによりです.
お役に立てたようで,なによりです.
02/12/07 17:28ID:???
宣伝age
02/12/08 03:25ID:???
保守age
92trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/08 09:41ID:/QyDDXGW93 ◆mj56eOykQc
02/12/08 14:35ID:MRi6PH/l こちらビクーリFLASH製作委員会ですがこれに音をつけてもらえませんか?
ttp://cgi.2chan.net/up/src/f10688.swf
ttp://cgi.2chan.net/up/src/f10688.swf
95 ◆mj56eOykQc
02/12/08 15:02ID:MRi6PH/l すんません
96 ◆esePGkd/g2
02/12/09 10:49ID:bvpWyyDl カルチャークラブの「カーマは気まぐれ」冒頭です。
ぜんぜん急ぎませんので翻訳をお願い致します。
Desert loving in your eyes all the way
If I listen to your lies would you say
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
ぜんぜん急ぎませんので翻訳をお願い致します。
Desert loving in your eyes all the way
If I listen to your lies would you say
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
97trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/09 16:05ID:29oS13it >>96
ご依頼ありがとうございます.
これは,どんなフラッシュになるんでしょうか.面白そうですね.
ただし,歌詞を訳すってのは,案外難しいので,かなりの意訳になってしまいますが.
Desert loving in your eyes all the way
君の瞳の中に果てしなく続く愛すべき砂漠.
If I listen to your lies would you say
君のウソに耳をかたむければ,
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
君は僕が信念のない男だと言うだろう.
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
僕は否定することを知らない.君は来ては去り,来ては去る.
こんなところですが,フラッシュの内容によっても変わってくるので,
なんか違うなあ,とお思いでしたら,細かい指示をお願いします.
ご依頼ありがとうございます.
これは,どんなフラッシュになるんでしょうか.面白そうですね.
ただし,歌詞を訳すってのは,案外難しいので,かなりの意訳になってしまいますが.
Desert loving in your eyes all the way
君の瞳の中に果てしなく続く愛すべき砂漠.
If I listen to your lies would you say
君のウソに耳をかたむければ,
I'm a man without conviction, I'm a man who doesn't know
君は僕が信念のない男だと言うだろう.
How to sell a contradiction, you come and go, you come and go
僕は否定することを知らない.君は来ては去り,来ては去る.
こんなところですが,フラッシュの内容によっても変わってくるので,
なんか違うなあ,とお思いでしたら,細かい指示をお願いします.
02/12/09 17:04ID:???
99trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/09 17:13ID:29oS13it100ナナシアター.swf
02/12/09 17:28ID:cek1++rm 100ゲットキタ─wwヘ√レvv〜(゚∀゚)─wwヘ√レvv〜─ !!
101 ◆esePGkd/g2
02/12/09 18:50ID:hEjdbMo9 >trans ◆0dBWLMxAG. 氏
ありがとうございました。
マ板に「業(カルマ)」というコテハンさんがいまして
この曲を知らんと言われてたような気がするので
ちょっと作ろうかなとw
本業が忙しいので完成予定はいつになるやら・・・
ありがとうございました。
マ板に「業(カルマ)」というコテハンさんがいまして
この曲を知らんと言われてたような気がするので
ちょっと作ろうかなとw
本業が忙しいので完成予定はいつになるやら・・・
102ナナシアター.swf
02/12/09 19:47ID:??? じゃあ漏れスペイン語翻訳担当しようかなぁ
103ナナシアター.swf
02/12/09 20:00ID:??? 翻訳職人達が集まるスレはここですか?
104102
02/12/09 22:01ID:??? ちと情熱傾けてみまつ
スペイン語、アイヌ語は御相談くださいでつ
ただし精度低め、アイヌ語はそれに輪をかけて怪しいでつ
スペイン語、アイヌ語は御相談くださいでつ
ただし精度低め、アイヌ語はそれに輪をかけて怪しいでつ
105ナナシアター.swf
02/12/09 23:29ID:??? (;゚д゚)…ア、アイヌ語!?
106trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/10 04:07ID:wnbERgqC107ナナシアター.swf
02/12/10 05:00ID:??? じゃあ俺はガギグゲ語
108trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/10 11:14ID:wnbERgqC ←水滸伝 天導一〇八星 依頼募集age
109ナナシアター.swf
02/12/10 19:47ID:1At9FRB4 応援age
110ナナシアター.swf
02/12/11 22:43ID:Wd6ZhXct 初めまして。依頼します。
作品はまだ未完、完成しても公開するかどうかわかりませんので紹介できませんが、
ここから下をお願いします。
夏の終わり。
それは彼女の人生を変えたモノ
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
狂った歯車
彼女だけを置いて流れていった時間
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
「私も見て欲しい」
「あの時のお前は見ていられなかった。」
「君には君の人生があるんだ。」
「お願いです!あの子を、助けてください!」
「奇跡ね」
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
とうとう時間が動き出す。
作品はまだ未完、完成しても公開するかどうかわかりませんので紹介できませんが、
ここから下をお願いします。
夏の終わり。
それは彼女の人生を変えたモノ
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
狂った歯車
彼女だけを置いて流れていった時間
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
「私も見て欲しい」
「あの時のお前は見ていられなかった。」
「君には君の人生があるんだ。」
「お願いです!あの子を、助けてください!」
「奇跡ね」
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
とうとう時間が動き出す。
111110
02/12/11 22:48ID:??? ageてゴメン。
2行目の
それは彼女…モノ
の モノ とは交通事故のことです。
ですので、アクシデントとかそういう意味の訳し方をして欲しいです。
でわ、しょぼフラッシュしか作れませんが、よろしくお願いします。
完成した時には最後に
英訳:trans ◆0dBWLMxAG
とつけていいですか?
2行目の
それは彼女…モノ
の モノ とは交通事故のことです。
ですので、アクシデントとかそういう意味の訳し方をして欲しいです。
でわ、しょぼフラッシュしか作れませんが、よろしくお願いします。
完成した時には最後に
英訳:trans ◆0dBWLMxAG
とつけていいですか?
112ナナシアター.swf
02/12/12 03:53ID:??? age
113trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:48ID:KZ8gF/Io >>110
翻訳の依頼ありがとうございます.いくつか確認していただきたい箇所があります.
それに関しては,再度書き込みいただけると嬉しいです.
夏の終わり。
At the end of summer...
それは彼女の人生を変えたモノ
That accident has changed her entire life.
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
No...not only her life, but also others' life.
狂った歯車
The wheel of fortune went wrong.
*おそらくここは,「人生の歯車が狂った」ということでしょうから,
「運命の輪が狂った」,というふうにしました.
翻訳の依頼ありがとうございます.いくつか確認していただきたい箇所があります.
それに関しては,再度書き込みいただけると嬉しいです.
夏の終わり。
At the end of summer...
それは彼女の人生を変えたモノ
That accident has changed her entire life.
いや…彼女だけじゃなく、周りの人々さえも。
No...not only her life, but also others' life.
狂った歯車
The wheel of fortune went wrong.
*おそらくここは,「人生の歯車が狂った」ということでしょうから,
「運命の輪が狂った」,というふうにしました.
114trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:49ID:KZ8gF/Io >>110 翻訳つづき
彼女だけを置いて流れていった時間
Time has passed, leaving her behind.
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
"Sis, there is no such genuine thing anywhere, anymore."
「私も見て欲しい」
"I also want (you) to look at (it)."
*ここは,「誰に」「何を」見て欲しいのか?そこがわかると,訳しやすいです.
「あの時のお前は見ていられなかった。」
"I just could not face you at that time."
「君には君の人生があるんだ。」
"You have your own life to live."
彼女だけを置いて流れていった時間
Time has passed, leaving her behind.
「本物なんてもうどこにも無いんだよ、お姉ちゃん。」
"Sis, there is no such genuine thing anywhere, anymore."
「私も見て欲しい」
"I also want (you) to look at (it)."
*ここは,「誰に」「何を」見て欲しいのか?そこがわかると,訳しやすいです.
「あの時のお前は見ていられなかった。」
"I just could not face you at that time."
「君には君の人生があるんだ。」
"You have your own life to live."
115trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:50ID:KZ8gF/Io >>110 翻訳つづき
「お願いです!あの子を、助けてください!」
"Plesase! Please help her!"
*この場合の「あの子」は,母親が娘に言っている?それなら,
"Please! Please help my daughter!"
*以上は,どちらも「あの子」が女性であるとした場合.
「奇跡ね」
"It's a miracle."
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
"I just didn't want to hurt anyone!"
とうとう時間が動き出す。
Finally, the time started running.
「お願いです!あの子を、助けてください!」
"Plesase! Please help her!"
*この場合の「あの子」は,母親が娘に言っている?それなら,
"Please! Please help my daughter!"
*以上は,どちらも「あの子」が女性であるとした場合.
「奇跡ね」
"It's a miracle."
「俺は誰も傷つけたくなかっただけなんだ!」
"I just didn't want to hurt anyone!"
とうとう時間が動き出す。
Finally, the time started running.
116trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 08:56ID:KZ8gF/Io117ナナシアター.swf
02/12/12 17:12ID:l/z37jLe 中国語で頼みたいんだけど
漢字が入力できん。FAXじゃだめですか?
漢字が入力できん。FAXじゃだめですか?
118110
02/12/12 18:07ID:??? ありがとうございます!!
完成しましたら晒しますんで、それを見て名前を挿れていいか教えてください。
何分作るモノがモノですので(汗
名前に傷をつけてしまうかもしれませんから。
完成しましたら晒しますんで、それを見て名前を挿れていいか教えてください。
何分作るモノがモノですので(汗
名前に傷をつけてしまうかもしれませんから。
119trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 22:00ID:KZ8gF/Io >>117
中国語を英語に?日本語に?それとも,英語を中国語に?日本語に?
いや,漢字が入力できないとおっしゃってるんだから,原文が中国語ですね.
いずれにせよ,私は中国語ができませんので,残念ながら協力できません.
いままでこの板で協力してもいいとおっしゃってくださった方々は,
>>14 韓国語 >>32 ロシア語 >>104 スペイン語およびアイヌ語 です.
もしかしたら,中国板の「中国語翻訳スレ」(以下のリンク参照)で解決できるかもしれません.
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/china/1021224891/l50
ただ,表記の難しさは,同スレでも問題になっているようですが,
ファクスなどでの翻訳となると,この掲示板の性質上難しいかと思われます.
>>118
了解致しました.しかし,当方,傷がつくほどの者ではありませんがね(苦笑).
フラッシュ製作頑張って下さい.完成楽しみにしています.
中国語を英語に?日本語に?それとも,英語を中国語に?日本語に?
いや,漢字が入力できないとおっしゃってるんだから,原文が中国語ですね.
いずれにせよ,私は中国語ができませんので,残念ながら協力できません.
いままでこの板で協力してもいいとおっしゃってくださった方々は,
>>14 韓国語 >>32 ロシア語 >>104 スペイン語およびアイヌ語 です.
もしかしたら,中国板の「中国語翻訳スレ」(以下のリンク参照)で解決できるかもしれません.
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/china/1021224891/l50
ただ,表記の難しさは,同スレでも問題になっているようですが,
ファクスなどでの翻訳となると,この掲示板の性質上難しいかと思われます.
>>118
了解致しました.しかし,当方,傷がつくほどの者ではありませんがね(苦笑).
フラッシュ製作頑張って下さい.完成楽しみにしています.
120trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/12 22:15ID:KZ8gF/Io それと,ここはあくまでもフラッシュ製作のための翻訳ですので,
それ以外の方々は申し訳ありませんが,
その他の適切な板,もしくはそれぞれスレッドをご参照下さい.
例えばぶっちゃけ,英語板では翻訳スレは常時あります.私もそこでよく訳してます.
しかし,あそこだといまいち手伝う喜びがないと感じました.
ほとんど宿題手伝って下さいレベルになってます.
ですから,それこそ分刻み秒刻みで書き込みがあるんです.
このスレッドは,いろいろなフラッシュを見て,何か手伝えたらイイなという思いで立てた,
いわば,私,>>1のオナニー的自己満足スレッドですからね.
けっこう翻訳依頼スレッドっていうのは,いろんなとこにあるようで(苦笑).
そうなるとこのスレの存在意義も薄れるわけですが(自爆).
それ以外の方々は申し訳ありませんが,
その他の適切な板,もしくはそれぞれスレッドをご参照下さい.
例えばぶっちゃけ,英語板では翻訳スレは常時あります.私もそこでよく訳してます.
しかし,あそこだといまいち手伝う喜びがないと感じました.
ほとんど宿題手伝って下さいレベルになってます.
ですから,それこそ分刻み秒刻みで書き込みがあるんです.
このスレッドは,いろいろなフラッシュを見て,何か手伝えたらイイなという思いで立てた,
いわば,私,>>1のオナニー的自己満足スレッドですからね.
けっこう翻訳依頼スレッドっていうのは,いろんなとこにあるようで(苦笑).
そうなるとこのスレの存在意義も薄れるわけですが(自爆).
121ПОМОЩНИК
02/12/13 01:20ID:??? >>trans ◆0dBWLMxAG.さん
こんばんは、お初です。
製作者の方にとって、こんなスレがこの板に在る意義はすごく大きいと思います。
おそらく露語やロシアに関しての需要はほとんど無いですが(汗)、
私が書込むことによって製作者の方の精神的な負担が少しでもなくなればと思い、
協力する気持ちになりました。
陰ながら応援しています。頑張って下さい。
こんばんは、お初です。
製作者の方にとって、こんなスレがこの板に在る意義はすごく大きいと思います。
おそらく露語やロシアに関しての需要はほとんど無いですが(汗)、
私が書込むことによって製作者の方の精神的な負担が少しでもなくなればと思い、
協力する気持ちになりました。
陰ながら応援しています。頑張って下さい。
122ナナシアター.swf
02/12/13 17:36ID:??? 初めての依頼がキッコーマソだったので
結構認知されたと思いますよ。
後はマッタリ依頼を待つだけです。
がんがってください。
良スレage
結構認知されたと思いますよ。
後はマッタリ依頼を待つだけです。
がんがってください。
良スレage
123trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/13 18:43ID:csngRPKh124ナナシアター.swf
02/12/13 18:52ID:tgTxDrhU キッコーマソッて2作しかないよね?
125trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/13 19:29ID:csngRPKh126ナナシアター.swf
02/12/15 02:27ID:??? がんばってる君が好き。
127trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/15 11:09ID:z6ziIaZn >126
応援ありがとうございます.
そもそもあんまり需要がないんだろうか….
依頼募集age
応援ありがとうございます.
そもそもあんまり需要がないんだろうか….
依頼募集age
128ナナシアター.swf
02/12/15 18:30ID:??? 応援アゲ
129ナナシアター.swf
02/12/16 01:02ID:ilTsKVCE 応援age
130trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/16 03:01ID:nBZZJxKT131trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/17 23:48ID:vqOTkIQa このスレがより多く認知されるためにage
132ナナシアター.swf
02/12/18 00:15ID:??? おお、やる気だ!
応援age。
応援age。
133ナナシアター.swf
02/12/18 00:31ID:??? >そもそもあんまり需要がないんだろうか….
そもそもあんまり需要はねぇよw
でも、まぁがんばれ。愛してるから。
そもそもあんまり需要はねぇよw
でも、まぁがんばれ。愛してるから。
134ナナシアター.swf
02/12/19 00:26ID:??? たとえ需要は無くとも。
trans殿のやる気が消えなければ問題なし。
と言う事でage。
trans殿のやる気が消えなければ問題なし。
と言う事でage。
135ナナシアター.swf
02/12/19 00:56ID:??? 応援nage
136ナナシアター.swf
02/12/21 23:55ID:ZQ95AwC/ 応援。
137 ◆15/Tct/AS.
02/12/22 18:38ID:vlgAXrC9 すいません。英語音痴の15といいます。
質問なんですが「Allways Abide」って、ちゃんと言葉として成り立ってます?
質問なんですが「Allways Abide」って、ちゃんと言葉として成り立ってます?
138trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/23 20:40ID:pMzOITlG それだけでは,なんともコメントしがたいですね,正直な話.
ただ,それだけでは間違いであるとは言い切れないとは思います.
ただ,スペルは「allways」ではなく「always」ですけどね.
ただ,それだけでは間違いであるとは言い切れないとは思います.
ただ,スペルは「allways」ではなく「always」ですけどね.
ありがとうございます。
要は「常にそこにある」 とか「いつもそこにいる」 といった
意味になる言葉を、頭文字がAの単語ふたつで作りたいんです。
で、自分なりにやってみた結果上記の言葉になったわけですが
やはり自信が無いので、ここで訊いてみたのです。
だいたい同じような意味になってればいいんですが‥‥どうでしょうか。
要は「常にそこにある」 とか「いつもそこにいる」 といった
意味になる言葉を、頭文字がAの単語ふたつで作りたいんです。
で、自分なりにやってみた結果上記の言葉になったわけですが
やはり自信が無いので、ここで訊いてみたのです。
だいたい同じような意味になってればいいんですが‥‥どうでしょうか。
140trans ◆0dBWLMxAG.
02/12/24 23:19ID:oLGfmKeb ずいぶんと制限があるんですね(苦笑).考えてみました.
「Always Around」で、どうでしょうか?
意味の方はご自分でお調べになって,納得いくようでしたら….
「Always Around」で、どうでしょうか?
意味の方はご自分でお調べになって,納得いくようでしたら….
どうもありがとうございます。ありがたく使わせていただきます。
実を言うとAA(Ascii Art)と引っ掛けてるんです。
完成は今月中か来月頭になると思います。大に助かりました。ありがとうございました。
実を言うとAA(Ascii Art)と引っ掛けてるんです。
完成は今月中か来月頭になると思います。大に助かりました。ありがとうございました。
142ナナシアター.swf
02/12/27 16:07ID:??? >>64は、しうまいだったのね。紅白参照。
143しうまい ◆4l1OAA4UfY
02/12/29 23:14ID:??? w
そうです。漏れです。
ヴァカな漏れを助けていただき本当に有り難うございますた。
心より御礼申し上げます。
そうです。漏れです。
ヴァカな漏れを助けていただき本当に有り難うございますた。
心より御礼申し上げます。
144ナナシアター.swf
02/12/30 06:33ID:??? 「彼、白井は後日、この日を振り返りこう語る」
「「あんな患者は初めてだ。まさに患者の中の患者だ…」」
「その言葉を最後に、白井は医者の道から去った…」
お笑いFLASHを作ろうと思っています。
笑えるかどうかは別ですが。
なんとか英訳してもらえないでしょうか?
「「あんな患者は初めてだ。まさに患者の中の患者だ…」」
「その言葉を最後に、白井は医者の道から去った…」
お笑いFLASHを作ろうと思っています。
笑えるかどうかは別ですが。
なんとか英訳してもらえないでしょうか?
145ナナシアター.swf
02/12/30 19:17ID:??? 依頼ですー!
146ナナシアター.swf
03/01/03 01:22ID:??? age
147144
03/01/03 23:21ID:??? ageると恥ずかしいのでsageて待っていよう…
148144
03/01/06 07:53ID:??? ageてもsageても同じかな?
誰もいない…? 。・゜・(ノД‘)・゜・。
誰もいない…? 。・゜・(ノД‘)・゜・。
149ナナシアター.swf
03/01/06 22:48ID:??? 担当消え?age
150144
03/01/08 09:05ID:??? 駅サイトの翻訳ってやっぱ変だね…
151ナナシアター.swf
03/01/08 20:17ID:??? なかなか来ないなぁー
長期休暇か?transさん
依頼ですよー!
長期休暇か?transさん
依頼ですよー!
152ナナシアター.swf
03/01/08 21:35ID:??? 仕事人transさんが逃げる事は無い。と信じる。
カマーン!師走も三箇日も終わったよ〜!
カマーン!師走も三箇日も終わったよ〜!
153144
03/01/10 10:38ID:??? すいません。
ツテのツテを頼って自己解決しました。
次の依頼の方が現れた時は是非受けてあげてください。
ツテのツテを頼って自己解決しました。
次の依頼の方が現れた時は是非受けてあげてください。
154trans ◆0dBWLMxAG.
03/01/10 11:05ID:hxyGggKX 年末年始は,母の緊急入院で付き添っていたので,しばらくPCから離れていました.
なのでフラ紅白はまったく見れてないです.とほほ.まだ見れたりするんですかね?
そしてなにより,大切な依頼を逃してしまった….
どうかみなさん,見捨てないで下さいね.
そして,本年もよろしくお願いします.
>143 っていうか,しうまいさん
うはっ!しうまいさんだったんですか!ひええ.お名前は知ってますよぉ!
もしまたなにかありましたら、いつでもどうぞ.
>144
本当に申し訳ない.今度なんにかあったときは是非!
なのでフラ紅白はまったく見れてないです.とほほ.まだ見れたりするんですかね?
そしてなにより,大切な依頼を逃してしまった….
どうかみなさん,見捨てないで下さいね.
そして,本年もよろしくお願いします.
>143 っていうか,しうまいさん
うはっ!しうまいさんだったんですか!ひええ.お名前は知ってますよぉ!
もしまたなにかありましたら、いつでもどうぞ.
>144
本当に申し訳ない.今度なんにかあったときは是非!
155ナナシアター.swf
03/01/10 12:31ID:k314BL/y お母様お大事になさってくださいね
紅白Flaはまだ見られると思います(消えていなければ・・・ですが)。
公式サイトのNaviからどうぞ。
がんがってください。応援しか出来ませんが・・・
紅白Flaはまだ見られると思います(消えていなければ・・・ですが)。
公式サイトのNaviからどうぞ。
がんがってください。応援しか出来ませんが・・・
156ナナシアター.swf
03/01/10 13:49ID:??? sage
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- 【速報】 山上徹也被告が謝罪 「何の恨みもありません。非常に申し訳ないことをした」 ★2 [お断り★]
- 【愛媛】松野町が“財政危機”「貯金」は枯渇状態 2027年度の予算編成に影響必至 [七波羅探題★]
- 『M-1』決勝進出9組発表 エバース、ヤーレンズ、ヨネダ2000、ママタルト、真空ジェシカら進出 [muffin★]
- 芸人・永野が断言 令和が「1」なら昭和は「100楽しかった」「夢いっぱいだった」★3 [muffin★]
- 橋下徹、「安全地帯にいる政治家たちの行動で民間が犠牲になる…まっぴらゴメン」 麻生太郎氏の高市首相の発言支持に言及 [jinjin★]
- 自宅で1万円札をカラーコピー、「パパ活」支払いで使った52歳男に有罪判決…「偽札と言いにくい人にだけに渡し悪質」 [蚤の市★]
- わいアスカシンジ、シンエヴァで無事成仏
- ID:Wl4TFONP0「おおん…❤…お尻まだ…?🤤」
- 自分が裁判員だとしたら山上被告どうする🤔 [445522505]
- もし地球の人種別でランクを作るんだったら日本人は何位ぐらいなの?
- 【悲報】日本維新の女議員、旦那にサンドイッチ作るからパン買ってこいと命令し、6枚切りを買ってきたため発狂wwwwwwwwwwwwwwwwwww [802034645]
- 散財過食アクティブニートワイ、暖房全開でヌクヌク
