ふむ。俺と同じ判断の人がいた

https://namikawamisaki.hatenadiary.org/entry/20170223/p1


ライセンス問題を起こさないように翻訳するには*翻訳を使わないは当然として、
Web上にある和英辞書とか例文をググるのはダメなのだろうか。紙の辞書・参考書を見るのはOK?


hito
@_hito_
辞書や参考書はOKです。他のソフトウェアの定訳を確認するのもOKです。
マズイのは、「生成された成果物は貴様のものではない」と書いてある系翻訳ツールです。
たいていの、プロ向けでない翻訳ツールがこれに該当します。プロ向けであっても該当することがあります。