>>548
日本はランボルとか一部を除いて基本的に英語をカタカナ読みしただけでそのままじゃん
中国ではそれが全部別のものに置き換えられてるってこと

> アメリカ人からしたら「アイアンハイド……?何故ァイロンハィをそんな名前で呼ぶんだい…?
こういう話じゃなくて
日本ならratchetと言われればラチェットのことだとすぐ分かるが中国だとratchetはジゥフージェァ(救護車)って名前だから誰だか分からんってこと
他のキャラも同様

>>550
俺は>>545>>544の意図を勘違いしてると言ってるだけで中国でどう呼ばれてようが気にしてないわ