697 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 17:45:18
"he’d try to take me upstairs"って、
彼は私を二階(のベッド)に連れて行こうとしたって意味だよね?w

700 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 18:05:36
YOSHIKI「ベッドへ行こう、ジュリア」
ジュリア「ハニー、ダメよ!私、練習しなくちゃいけないの」

701 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 18:12:54
>>696
本当にいいのか?知らないぞ?w 

697の続き。受験英語レベルしかないのに申し訳ないが…

”So I had to tell him, 'Honey, no. I need to practice.”
だから私、彼に言ったのよ。「ダメよハニー、練習しなくちゃいけないの」
”That was his only complaint―that my strip practicing was taking too long.”
私の長すぎる練習は、彼にとっては苦痛でしかなかったのね。


無駄に具体的に説明してるが、要するにムラムラさせたと言いたいんだろうw

703 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 18:26:19
どちらも翻訳をありがとう

YOSHIKIがまだ現役でよかったw

704 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 19:38:36
upstairsにはbedroomがあるわけよ。
complaintは苦痛ってか不満とか文句だから。
ナイスバディーのジュリアが
ストリップショーの真似(練習)なんかしたらさあ…

705 : 伝説の名無しさん[sage] 投稿日:2010/01/11(月) 19:40:33
>>703
そこかよwww