前スレ>>1000
>韓国ドラマではでは釜山訛りが住民の気質が近いとかなんとかで関西弁に訳されることもあるそうな。

「あずまんが大王」の韓国語版でもそれやってましたな。
http://blog-imgs-46.fc2.com/r/i/a/riagyo999hidennomiso/20101230190048a54.jpg

春日歩は関西出身なために作中では「大阪」と言われていましたが、韓国語版では
関西弁の代わりに釜山訛りを彼女に喋らせていたとか。