「人づくり革命」が意外な影響 翻訳家が頭を悩ませる「英訳できない」
http://news.livedoor.com/article/detail/13436861/

「英訳できない大臣をつくらないでほしい。
 革命を“revolution”と訳すと、海外では体制を転覆させるような危険な印象になる。
 “1億総活躍”ができた時も頭を抱えたが、これはもう異次元。
 そもそも日本語でも趣旨がよく分からない」