「人づくり革命」が意外な影響 翻訳家が頭を悩ませる「英訳できない」
http://news.livedoor.com/article/detail/13436861/
「英訳できない大臣をつくらないでほしい。
革命を“revolution”と訳すと、海外では体制を転覆させるような危険な印象になる。
“1億総活躍”ができた時も頭を抱えたが、これはもう異次元。
そもそも日本語でも趣旨がよく分からない」
◆◆最初に読もう!軍事速報&雑談スレ2486◆◆ [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
919スカッドの3倍 ◆9ZRGyGGYL.
2017/08/06(日) 23:34:58.38ID:x2+J904Rレス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
