明治の翻訳時に「戦」と「軍」の意味の混同が起きてたのは現在の英語資料の翻訳で面倒なことの一つ。
というかウォーシップすら「war」を戦と勝手に読み替えて戦艦呼ばわりする腐れマスゴミが混乱を広めてるんだが。
民○党ですが非暴力のためには暴力が一番だ©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
583名無し三等兵
2017/08/30(水) 16:15:32.14ID:ZxixMI9R■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- 【速報】 山上徹也被告が謝罪 「何の恨みもありません。非常に申し訳ないことをした」 ★2 [お断り★]
- 芸人・永野が断言 令和が「1」なら昭和は「100楽しかった」「夢いっぱいだった」★3 [muffin★]
- 橋下徹、「安全地帯にいる政治家たちの行動で民間が犠牲になる…まっぴらゴメン」 麻生太郎氏の高市首相の発言支持に言及 [jinjin★]
- 中国外務省「絶対に受け入れない」改めて撤回求める 台湾有事めぐる高市総理の「政府の立場に変更なし」との答弁に対し★3 [ぐれ★]
- 外国人の日本国籍取得を厳格化へ 居住期間「10年以上」で検討 [どどん★]
- ヤンジャン連載漫画家 休載の多さ嘆く読者の声に「仕方ない、言うか」事情説明→応援の声続々 [muffin★]
