ベトナム語はフルに漢字で書いても中日朝とは固有名詞が同じにならないのよね。
日本語や朝鮮語も中国語と語順違うけど、
修飾関係の順番は近いのと、大づかみに単語として取り込める文法性質のため、基本的に漢字で名付けられた名称は共有できる。
ところがベトナム語は中国語とは系統の違う孤立型の声調言語なので、語順的になかなか妥協しづらいらしい。
「ベトナム社会主義共和国」も「越南社会主義共和国」ではなく「nuoc(クニに相当する固有語、字南で書くと国構えに若)共和社会主義越南」になる。