>243
英語表現と日本語表現では互換のないものが多々あるから読み替え訳しつつの適宜置き換えが必要になるのはわかる。

ただ「近距離ミサイル」とか糞訳かましやがった上に話の筋書きを誤訳に合わせて捏造した
ハヤカワの翻訳者は絶対に許さない。