>>27
日露戦争は何度か映画化されてるやん。 あれいちお勝ち戦やろ、

「ヌリ号」分析結果発表・・朝鮮日報「呆れるほど初歩的なミス」
https://sincereleeblog.com/2021/12/30/nurinaro/

打上時の加速度を考慮するのを忘れたとか初歩的以前の問題なんでは?
ひょっとして打上機の設計したことないのでは? どうやって一段目/二段目のエンジンを設計
したんだ? まさかまるまるデッドコピーなのか?

>どうでもいいことですが、ヌリ号の「ヌリ」というのは、「世界(世の中)」の意味になります。
>さらにどうでもいいことですが、ナロ号の「ナロ」は、関連研究センターがある地名、「羅老島」
>から来たものだだそうです。川などで渡し船などが運行する渡場を韓国では「ナル」と言います。
>そのナルの方言に「ナロ」があったので、宇宙への渡場かなにかの意味かなと思いましたが、
>ハズレでした。考えてみれば、ロケットだから渡場ではなく渡し船になりますね。初歩的なミスでした。

元歯医者にしてもこの程度なのか。 こりゃ漢字教育を受けた世代がいなくなったら語源がまったく
分からなくなって高度な会話は英語を介さないと成り立たないとかなりそうだな。