>>874
どれも高度に外交的な場合にしか使わない
厚紙で紐にくくられた正規の条約にサインすることが到底できないくらい両者の溝は深いが、かといって途中経過までの合意点を国際的に発表して法的拘束力を強くしたいっていう外交的難題に使われる
まあフランス本国じゃただのプレスリリースのことだけど
英語でCommuniquéって書かれたらわざわざアクサンテギュをつけてフランス語借用するくらい珍しい外交的なことでしか使われない