おおう、今初めて>>32に気づいた。まあ、そんなとこですなあ(w
ストーリーもんの翻訳だと文学的な素養も必要だろうし、
(thyとかhathみたいな古語表現なんかもあるよね)
結局、よほどの英語力があっても
日本人が訳すのはほとんど問題外ってカンジかも知れず。
他では、ゲーム中にしばしば画面上に表示される
"HIGH SCORE"もネイティブには奇妙らしいと聞きました。
それでかどうか知らんけど、最近は"TOP"とか結構見かけるような。
"please deposit coin(s)"なんかもおかしいんちゃうかって気がするし、
どうも疑い出したらキリがありまへん。
探検
ニュース
- れいわ議員「母親はね、子どもを戦争に行かせるために産んだんじゃないんだよ」 高市総理に“10秒回答”迫り、残り5分は“独壇場”★3 [♪♪♪★]
- BreakingDown選手がくも膜下出血、瓜田純士、平手打ちを行った江口響は「もう格闘技も辞めます。責任取りたいです』とまで言ってきてる」 [muffin★]
- 中国国防省が再反論 SNSで公開した音声とは“別の通報”で日本に訓練の時間や海域を通報したと主張★3 [夜のけいちゃん★]
- 資さんうどんが「PayPay」の取り扱いを停止 他のキャッシュレス決済は引き続き利用可能 [少考さん★]
- 【令和】「ゲーム機にスペックは必要かどうか」議論が白熱 ユーザーが実際に求めているものは? [王子★]
- 高市首相「従来の立場超えたと受け止められ反省」 存立危機発言巡り ★4 [蚤の市★]
