R4Rにて、中国語翻訳に関する条件の破棄と、その代わりとなる翻訳ガイドラインを提案します
審議期間は4月24日(日)までとします

ゆめ2っきオンライン(というかEasyRPG側の翻訳機能)で多くの言語が選択可能になっていることや
中国語翻訳だけが明確に条件が提示されているのを改めて見て、
「言語を指定せずに「翻訳する時はこうしてね」って明確にした方が便利そう」と思ったので提案してみます
(あと中国語翻訳の窓口役が私だけなのは荷が重いとも思ってた)

どうしても文章が長々してしまうのですが、たいへん雑に書くと
「条件守ればシステム関係は翻訳してもしなくてもええんよ、リドミは必ず翻訳してね」
「翻訳して何かあっても俺らは対応する義務とかないよ、あと使われてる素材の規約とかはそのまま引継ぎね」
「PC壁紙のタイトルと作者名は翻訳ダメやで、ミニゲームとか本とかは作った人的にOKなのか要確認な」
「翻訳って文字列の翻訳だけやで、他の事までして良いとは言うてないよ」
……という辺りの意味合いです

具体的な内容は長くなるので次レス以降に書きます