>>434
韓国で「称号:起き上がりこぼし」なんよ
「いくら倒されても失敗しても何回でも立ち上がる」って意味で
アビ石叩きの失敗業績でそれは構わないんだけど、
それをたぶん初期の翻訳段階でだるまにしたんじゃないか

海外の起き上がりこぼしは手足がある、日本のだるまは手足がないし
慣用句的な使い方でも「手も足も出ない」でややニュアンスが異なる
だから放送禁止用語ではないが要注意用語として扱われてる