個人的には新潮の延原訳は白黒の無声映画を観てるようなイメージ
たまにべらんめえっぽい口調になるのもそれこそ弁士が受け狙いでやりそうな感じ
日暮雅通の「翻訳には賞味期限があるんです」と言う意見も宜なるかな