P.K.ディック - 14 [転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
●SF『ジャック・イジドアの告白』
フィリップ・K・ディック/阿部 重夫・訳
1,058円/2017/12/19発売
〈「ブレードランナー2049」絶賛公開中!〉
古タイヤの溝彫り職人であるジャックの日常はある日狂い始める……。
ディックの自伝的作品にして主流文学の代表作を、新訳で刊行。
http://www.hayakawa-online.co.jp/shopdetail/000000013741/ >>945
ネットフリックスにあるブラックミラーというSFアンソロジーシリーズで
ああいうパペット系アバターキャラが政治利用されて
最後はヒットさせた最初の中の人はクビになって
別の人間が操ってるのに世間は知らない。って奴あったな >>936
仁賀氏が好むようなロバートブロックやヘンリー・カットナー風の
スリルショッカーも
ブラウンやシェクリーのようなパンチラインショートショートも
エリスン風のワケワカメ系も
全部書けたディックの短編作家としての力量はすごい でも、不幸な作家だよな。
生前全く売れなくてやっと日の目を見たと思ったら心臓発作で54で亡くなったんだから。 短編を書くのをやめたのも経済的に苦しかったからだからねぇ。 亡くなってから本が売れ出して次々と映画化されているんだもんね
画家で言うとゴッホやゴーギャンみたいだ それでもギリギリ晩年は認められてたぶん
生前日の目を見なかったラブクラフトよりはマシだな
>>953
マジレスするぞw
パンチライン(落ち)の秀逸さが売りのショートショートのことだ パ・パンチラ☆パ・パンチライン!(ちらっ)
いやーん >>957
エンディングアニメーションか可愛いよね 評判そのものは決して悪くなかった。
スタニスワフレムみたいな作家にも認められていたしね。 虚空の眼 読了
大瀧訳で警戒してたが意外に読みやすくはあった。
さて次は何を読むか。暗闇のスキャナーか銀河の壺直しか >>951
金がなくてドッグフードを買って食っていたら、あいつの家には犬が居ないのにドッグフードを買うのは怪しい、
犬を室内で虐待しているに違いないと通報されたり、赤狩りリストに載ってたり、晩年麻薬中毒とか、マジ不運。
麻薬中毒は不運というか自業自得か ヤク中は鬱病治療しようとしてやってたけど体質的に効果無かったそうだから不運っちゃ不運 ディックの書評ほどアテにならんものはない。
己の眼で読んで確かめるべき。
そもそもディックは既にSF作家として確たる地位があるわけだから、
今さら凡作だの駄作だの気にして読む必要ないよな。 ディックをド嬢に3冊読ませて
「これでSFはだいたいわかった」と言わせておいて
怒鳴りつけてみたい。 暗闇のスキャナー、サンリオ版読んでるんだがこの翻訳はダメだな。日本語の文法がなってなくてわけがわからない。 >>969
いや、たまたまタダ同然で手に入れたのよ 森下一仁が「文化的犯罪」と評した翻訳だからな>サンリオ版 飯田隆昭訳頑張って読むか、ハヤカワの買うか本気で迷う 懐古趣味でなきゃ今さらサンリオ買う必要ないでしょ。
今やほとんどが創元とハヤカワで読めるのに。 ディックの書評ほどアテにならんものはない。
己の眼で読んで確かめるべき。
そもそもディックは既にSF作家として確たる地位があるわけだから、
今さら凡作だの駄作だの気にして読む必要ないよな。 飯田訳って「彼」とか「彼女」とか簡単な単語もひらがなで書いてるから余計に読み難い。
kindleで浅倉訳の新訳版サンプルダウンロードして読んだら全然読み易かったわ。
まあ、それでも他の本もあるし取り敢えず飯田訳の暗闇のスキャナーと死の迷宮は放っておいて違うの読み始めようっと。 飯田訳のフィリップ・K・ディックのすべては改訳するべきだと思う
ジャストシステムから出てたというのは時代だよねえ >>978
コーヒー吹いたw
>>977
ビートふう警官が謎すぎて気がつかなかったけど、警官一般ってのもワケワカメ >>981
ヴァリス
あのハラハラ感と謎の真剣さと読み終わった後の感動は他にはない >>979
大瀧啓裕がその本の翻訳について批判してたな
その大瀧の訳も山形からダメ出しされていたが 大瀧訳の虚空の眼はまだ読める方だったよ。日本語としておかしくは無いレベルだった。 結局、死の迷宮(死の迷路)と暗闇のスキャナー(スキャナーダークリー)は文庫本で買い換える事にしたよ。
時間を無駄にしたく無いから飯田訳は読まない。それでも本があると読んでしまいそうだから破棄する事にした。
kindle版にしなかったのは物理的なものとして保有したいため。 サンリオ版の暗闇のスキャナーは表紙だけは一番好きだな 後から訳す人のほうが前にけちつけやすくて有利ってのはあるけど
飯田訳は日本語としてどうなのというレベルだねw 大瀧訳は硬い表現が多いってだけで日本語としては秀逸。
この辺は好みだね。自分は山形訳は逆に砕けすぎてて苦手。 サンリオはカバー絵が良いんだよな。
カバー絵だけでも欲しいくらい。
死の迷路の変なハエみたいなやつとか >>992
誤訳あってもまだ日本語通じるなら読めるんだけどね。
ビートふうな警官ってなんだよってくらい意味不明だし。
しかもこれで大学教授だったんだぜ ボロクソに言われるわりに妙に良い本の翻訳が
まわってくるのが飯田の不思議なところ
バロウズとかバラードとか ジャックイジドアの告白
ディックは文学的になると面白くないな あれは悪女に振り回されるダメ男3人組で普通に面白かったけど
純文学じゃないと思う 今、新品入手困難なのって以下の作品?
いたずらの問題
アルファ系衛星の氏族たち
怒りの神
ライズ民間機構
テレポートされざる者
逆回りの世界
アルベマス このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 820日 6時間 46分 49秒 レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。