ハインライン、クラーク、アシモフ SF御三家 Part6

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2018/06/26(火) 07:13:43.96ID:vhPaOdrD
ロバート・A・ハインライン、アーサー・C・クラーク、アイザック・アシモフについて語りましょう。
ハインラインのスレPart5に、クラークとアシモフを同居させSF御三家のスレに拡大しました。

前スレ ロバート・A・ハインライン Part5
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1339924132/
2018/06/26(火) 11:36:40.93ID:QxG7p3uX
スレ立て乙。
分かる範囲で過去スレを掘り出してみたけど、クラークとアシモフはもっとあった気がする……

■過去スレ
ハインライン
https://book3.5ch.net/test/read.cgi/sf/988735368/

ハイライン
https://book3.5ch.net/test/read.cgi/sf/1095692530/

・A・ハインライン第二章
https://love6.5ch.net/test/read.cgi/sf/1095872838/

ロバート・A・ハインライン Part3
https://love6.5ch.net/test/read.cgi/sf/1219130344/

ハインライン
https://toro.5ch.net/test/read.cgi/sf/1300421239/

ロバート・A・ハインライン Part5
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1339924132/

アシモフとクラーク
https://echo.2ch.net/test/read.cgi/sf/1304309554/

アシモフとクラーク
https://echo.2ch.net/test/read.cgi/sf/1304309554/

【ロボット】 アイザック・アシモフ 【ファウンデーション】
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1476719955/
2018/06/26(火) 14:32:29.32ID:3n2AX2Jv
スレ立て乙

1950年から70年代にかけ活躍しビッグスリーと呼ばれた…
疑問なんだがクラークって映画2001年以前 他の二人に匹敵するほど
欧米で人気あったんだろうか?
2018/06/26(火) 21:15:44.77ID:w5Bhnq5K
1953年『幼年期の終わり』
1956年 短篇「星」でヒューゴー賞受賞 ※ヒューゴー賞は1953年発足
1956年 『都市と星』
 :
1968年 映画『2001年宇宙の旅』公開

クラークがハインラインやアジモフと会ったり連絡を取り合うようになったのは1950年代だから、この時からお互い注目しあう作家だったのは確かだね
2018/06/27(水) 00:30:52.05ID:C4WWHX3B
この板なんでこんな保持数少ないんだ
2018/06/27(水) 10:31:50.90ID:mJF/18z5

昔はそれぞれ独立スレだったのにな
2018/06/27(水) 19:32:15.39ID:cSO75G39
今更語ることもないって事かね
>>1乙です
2018/06/28(木) 03:22:50.69ID:d+IaAxtI
御三家ファンの皆様おはようございます。
アシモフミステリー→アシモフSF→ハインラインジュブナイル→
(今ココ)
と読み進めてきましたが、クラーク御大の作品は未読です。何から読んで行けばいいか、色んな方のオススメが知りたいです。よろしくお願いします
2018/06/28(木) 07:59:03.06ID:eoPPqPD0
火星の砂
2018/06/28(木) 09:41:47.28ID:Va5gvcMf
>>8
今の季節読むのなら、『イルカの島』 あたりがいいと思う
ジュブナイル作品だし、海洋SF小説なので、読んだあとは海にでかけたくなるかも

アーサー・C・クラーク  『イルカの島』
https://www.amazon.co.jp/dp/4488611036
2018/06/28(木) 12:09:14.71ID:/aWEoMuu
クラークは大体どれでもいいと思うが共著の作品はやめとけよな 
ジェントリー・リーは許さない
2018/06/28(木) 16:17:47.02ID:D+RO44qa
>>9
「火星に山は無いのだ!」
流石に今読むと火星の前提条件が古すぎるんじゃないですかねw
1951年の作品だから仕方ないけど
2018/06/28(木) 19:26:56.20ID:aPLjOqvk
渇きの海
2018/06/29(金) 10:55:44.80ID:RsvUx9MB
あ、渇きの海が出てしまった。
んじゃ私は海底牧場を推しておこう。

この二作品はいずれも大きく評価されているわけではないけど、どちらも個人的にはかなり好きです。
何て言うかクラークの作品を読んでいると作中の風景が思い浮かぶことが多いよね。

余談ですが、私もジェントリー・リーを許せませんw
RAMA の続編なんて無かったんや……
2018/06/29(金) 13:16:49.53ID:ZNO3MwEB
アシモフってロボット系とファウンデーション以外なに読めばいいかわからないや
ミステリーもあるし、すごい多いですよね
2018/06/29(金) 13:32:11.85ID:HDmfnTAe
この3人も好きだがニーヴン、フォワード、ホーガンの方が好きだったりする
2018/06/29(金) 13:48:12.03ID:OuKORc51
>>15
それ以外って 短編集と長編はミクロの決死圏と神々自身ぐらいか
短編集はもうピンキリとしかいいようがないな 
作品内容より各篇についてるアシモフ自身の前書き解説が面白いw
長編2つも悪くない 決死圏は映画見るより繰り返し読んだな
2018/06/29(金) 13:56:27.74ID:OuKORc51
ミクロの決死圏も2の方はダラダラ長いだけでダメだね
ノベライゼーションである1は映画の絵が保管してくれる所為もあってスピーディでいい
2018/06/29(金) 14:16:55.50ID:OuKORc51
>>16
3人とも未訳だらけだな マン・クジン戦争物なんて面白そうだけどなあ
2018/06/29(金) 17:29:57.57ID:07EbYevQ
クラークは幼年期の終り、渇きの海、都市と星、宇宙のランデヴー の4冊しか読んでないけどどれも楽しめた
ハインラインは月は無慈悲な夜の女王を読んだけど正直ごめんなさいだった
2018/06/29(金) 18:24:24.59ID:Qah3nZp/
御三家全員に言えるけど初心者は福島正実訳の本が内容も訳文もとっつきやすくて最適だと思う
クラークなら早川版"幼年期"、アシモフなら『鋼鉄都市』、ハインラインなら『夏への扉』と『人形つかい』
もしかしたら古びてる部分もあるかもしれないけど読みやすさは保証する
2018/06/29(金) 20:04:48.87ID:g1U9MnST
まじか、俺はハインラインは大丈夫だったんだけど
クラークの宇宙のランデヴーで挫折した経験がある
よくわからない建物の探索が続いて想像できなくなった
幼年期の終わり読んでみるわ
2018/06/29(金) 20:25:14.81ID:5EfMsa3g
>>21
幼年期の訳は光文社古典新訳文庫の方が読みやすかった気もするなあ
新しいから、ちょっとクラークが手直ししたのも反映されてたはずだし
2018/06/30(土) 01:38:53.20ID:oyonL/uo
>>21
> 初心者は福島正実訳の本が内容も訳文もとっつきやすくて最適

今ちょっと福島訳の「夏への扉」をながめてみたけど、平成生まれの若い人たちには
福島訳って硬くて読みにくいと感じるんじゃないかな

文化女中器(ハイヤード・ガール)を筆頭に、〜である調の多さ、ほかにも四趾,巷間,
俟たない,杖柱と頼んで、愕いて、など、いま読むと古い言い方がけっこう目につく
2018/06/30(土) 08:22:29.64ID:MSWvPGRh
Appleのファウンデーション、今度こそ製作に至るのか?
俺が生きてるうちに映像化作品を観られるのか?
2018/06/30(土) 08:52:15.88ID:9fc2Az16
何年か前の「鋼鉄都市」の映画化ってどうなったのかね?
「幼年期の終わり」の映像化なんて クラーク自身が何度もの企画倒れを
ネタにしてたくらいだから あまり焦らずにね
2018/06/30(土) 09:14:58.60ID:hh9q/BSe
>>24
最近の人は常用漢字音訓表に入ってないと読み書き出来ない人が圧倒的に多いからね
2018/06/30(土) 13:58:43.50ID:a8OitD9E
>>27
しかし常用漢字表を確認すると「挨」やら「彙」やらがいきなり出てきて
なんだこれ?ってなるんだなぁ…

挨拶の挨、語彙の彙
2018/07/01(日) 17:52:33.34ID:NQ9JjePi
常用漢字すら難しい人も多いのか・・・
2018/07/01(日) 18:43:28.02ID:j18IYXuJ
漢字もあるかもしれないけど、古い翻訳でより気になるのは
今はあまり使わないだろうなっていう、言い回しの古さの方だと思う
2018/07/01(日) 18:54:13.18ID:EMdRopm2
嚇(威嚇の嚇)、「嚇す」と書かれても普通はもう「おどす」「脅す」しか使わないから文脈から推察するしかないわな。
蔽(遮蔽の蔽)、「覆う」「蓋う」の方でほぼ意味が重複してるので「蔽う」は使わないな。
常用漢字に入ってるけどこんなのはもう漢字検定警察用かな。
2018/07/01(日) 19:20:54.00ID:EMdRopm2
>>30
「宝島」のスティーブンソンの「瓶の小鬼」(ボトルインプ)が
近年の児童書でも翻訳あるけどそれは絶版だったので
岩波文庫の復刊フェアで再版されたの買ったら、
これが戦前翻訳でまー読み進められないというか…w
一行目から「ハワイの島に一人の男があったが、その名を假にケアウェと呼ぶ事にしよう。
と言うのは實はまだ存命中なので、その名を祕して置く必要がある。」(漢字ママ)
さすがに旧カナで復刊されても読みにくいだけだわ…
2018/07/01(日) 20:57:37.88ID:j18IYXuJ
>>32
そこまでいくと読みにくいよね
復刊でもないのに「読みやすさや正確さより、文学的味わいを〜」とか、
編者の自己満足でクソ読みにくい古い訳をあえて収録してた「怪奇小説精華」なんてアンソロジーもあった
いらついて、一番大切な作品そのものを楽しめねーよと
2018/07/01(日) 21:05:52.02ID:xqlVJ1gV
岩波文庫ならしょうがないでしょ
2018/07/02(月) 16:34:07.12ID:OrKddd+M
逆にそういうの読みながら難しい字覚えてくんだよ
2018/07/02(月) 18:40:36.52ID:GPVEIUOk
字や言葉を知らない人にはとっつき難いかも知れないね
37名無しは無慈悲な夜の女王
垢版 |
2018/07/02(月) 19:10:28.97ID:fioNiIuC
最初から日本語で書かれたものならともかく
翻訳で今は使わない言葉や漢字だらけの、何十年も前の旧訳をあえて選ぶこともないだろ
読みやすい新訳があるならそっちの方がいい
2018/07/02(月) 19:18:03.50ID:Dpm/r3l5
たまーに新訳のほうが読みづらいときもあるよねそうめったにないけど
宇宙の戦士は新訳あんまり評判よくないんだっけか
2018/07/02(月) 19:47:53.70ID:MgGPqRGq
>>31
そのくらい編集者がふりがなふっておけよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
5ちゃんねるの広告が気に入らない場合は、こちらをクリックしてください。

ニューススポーツなんでも実況