ハインライン、クラーク、アシモフ SF御三家 Part6
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ロバート・A・ハインライン、アーサー・C・クラーク、アイザック・アシモフについて語りましょう。
ハインラインのスレPart5に、クラークとアシモフを同居させSF御三家のスレに拡大しました。
前スレ ロバート・A・ハインライン Part5
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/sf/1339924132/ 恰好つけなくても、他に文学読みだとかアスリートだとか誇りにできるアイデンティティがあれば、そういうこと主張しなくてもいいのに
あなたの内面を察することができて哀しくなる >>236
全然売れてないとは累計で何部くらいかね?
正規分布でいうとσどのくらいかね?
ま、ディックやイシグロカズオよりは売れていないとは思うけど。 ただ面白くなかった と言えば それは個人個人の好みだから構わないのに
現実の月には砂の海なんて無いからクソなんて 全く的外れな事を主張からバカなんだよ 日本で一番売れてる海外sf作家ってディックなの?新刊出てるわりにどれも大した売れてる印象ないんだけども
主要作品はすごそうだけど 「マックは世界一売れているのだから世界一うまいに決まっている」
と一緒で売り上げと本の内容は関係ないな
売れてないからクソとかいうアホの俺理論に付き合う必要はない >>242
ダニエルキイスかマイケルクライトンでは?
彼らをSF作家というかわからんが。
ホラーを入れていいならスティーブンキングかもしれんが。 具体的な部数を知ってる奴はここにおらんだろ
現在のSFを読め、とうるさい大森望も、
「いろいろと好きなことをできるのはディックが売れるおかげ」とも ハッキーリ言いって アンタはディック アンターに比べりゃ 他のみんなは ディック >>238 って、本当にバカだな
アホらしい本を読まなかった人に対して、
俺はその本をよんだぜ!おまえは読み切れなかっただろ
って言いがかりをつけたやんの!
おまえ、ホントに頭、悪いな。文庫本読んだのが自慢なんだろ。そんなんだからおまえまわりからバカにされてんだよ >>248
俺、渇きの海は買っても居ないぞw
クラークは趣味から外れるし 夏への扉の新訳版買ってきた
この3連休は懐かしきハインラインに浸ろう 創元の復刊フェアで『ラモックス』の重版が出てたので購入
読書の秋よな 創元はフェアで短期間だけでも復刊してくれるのがいいよねもっと頻繁にやってほしいくらい
ハヤカワは…トールサイズに直すのがめんどくさいのか? クラークは乾きの海より共著のランデヴーが信じられないくらいダメだったわあれは新訳出ないんだろうなきっと
もっと多くの人にぜひ読んでもらいたいのに >>242
作家という括りじゃないけど、マルペじゃね? >>254
乾きの海は(俺の中では)名作だけど、あの共著作品群はホントにダメすぎて擁護できない。
あれだったらいくらでも批判していいよw >>255
ローダンは追いかけるのめちゃくちゃ辛そうで読んだことないわ
確かに熱心な人めっちゃいるし売れてそうだけどw ローダンは面白い云々以前に追うのムリだわ
そもそも、最初の方は電子化されているけど200巻辺りは絶版になってるし そういや、月の砂が物を支えれないって表現は「子鼠、月世界征服」とかの風刺小説にまで有ったし
当時有名な仮説だったんだね 月にダイヤモンドがいっぱいある話はハインラインだっけ? 金星はずっと雨が降り続き地上はジャングルに覆われているという話はブラッドベリ 火星人が砂に潜ってるのはブラッドベリだけじゃなくて
ディックとかなんか複数のSF作家で見かけた気がする。 >>264
今年、『2001年宇宙の旅』の公開50周年だから
早川から裏話満載本が出るはず 失われた宇宙の旅持ってないわー
値上がりしてるのかショック >>268
それは新御三家
橋幸夫・舟木一夫・西郷輝彦が御三家と呼ばれてたはず クラーク好きな人でジェントリーリー好きな人いない説 まあそいつとの共著を読むとな
ハッキリ言ってなんの目新しさもないグランドバンクスの幻影が名著に思える >>16
ホーガンはともかくあとの二人は未訳も絶版も多すぎて大変だなあ
最近の若手の御三家的な意味ではブレイロック、ジーター、パワーズとかもぜんぜん手に入らない 海外SF好きで英語できないとつらいよね
SFに限らないけど 絶版だったキブスンのスプロール3部作がkindleでなら読めるとわかって
はじめて電子書籍なるものに手をつけたわ
スマホでいつでも本を取り出して続きが読めるというのは確かに便利ではあるが
ずっと紙媒体で読書してきたから紙のページをめくる指の触感がないと何かさびしい >>278
ほんとね
御三家の数少ない未訳本も読めるのに
ホーガンの巨人シリーズの最後もそうだし
まあ面白くはないんだろうけど… >>279
まぁ洋書にチャレンジしたんだけどね 玉砕したけどw >>277
絶版のやつとかどんどん電子化すればいいのにね
電子書籍使ったことないけどこのまま電子化進んでいくようだったら絶対使う >>283
難しいんじゃね?
慣用句やスラングとかおしえてくんないし。
大学教授やってる翻訳者でも意味不明な翻訳するから アシモフなら読めるよ(是非がんばってみよう^^)
ラスト2話は翻訳待てずにペーパーバック買って読んだ
調子に乗って夏への扉へ行って爆死
気分転換に未読だった人形つかいの日本語を読んでショックを受ける
で134発言となるw >>284
>>285
サンキュ
アシモフはほぼすべての作品が翻訳されてるような >>284
そりゃ言い訳だね
日本語だって学校で教える日本語で全部の日本語がわかるようになるわけじゃなくて、
子供が家や新聞やテレビや町で見聞きする日本語で自学自習することを結構あてにしてるぞ
同じ日本語だった古文だって、学校で学んだだけでできる奴あまりいないだろ
自分から興味を持って古文が載った本などの余分なものを読み書きしてできるようになる
英語も同じなのに、学校教育だけでできて当然いや違うになるのはなぜなんだぜ >>287
何言ってるか意味不明だな。学校で教えてくれる英語だけで洋書読めるかってのが趣旨だろうが?
君の説明だと日本語も学校教育だけでなく周りの環境の中で会得するとしてるのに、なぜ>>284が言い訳なんだか俺にはわからんな。どちらかというと肯定してるように読み取れるが? 多少頭が悪くても数をこなせば段々分かってくるよ
「学校では教えてくれない」なんて小学生の良い訳、単なる怠け者 >>289
それは誰に言ってるのか?
>>288に言ってるなら論旨がズレてるぞ >>281
「中学から学んでこなかった?」
↓
>>289
「教えてくれなかったなんて言い訳!」
言ってることめちゃくちゃで草 ももクロの百田夏菜子なども、伝説になっているほど日本語の誤りが多かったりする
下は有名な珍獣発言の動画
https://www.instagram.com/p/Bdbb7IHAl_q/
一方、英語本への挑戦は、知識だけでなく様々なコツが飲み込めれば、壁を突破し
やすくなるようなところがあるよね
読みたい本に突撃し、努力忍耐根性でなんとか読んでしまうというやり方もあるけど、
やさしい英語の本から、徐々にステップアップしていくという選択肢もある
まずは自信をつけるために、やさしい児童書でも良いので、一冊最後まで読みとおす
という成功体験が得られれば、精神的な壁を突破し次のステップへの弾みがつくはず
いま英語本に挑戦するのなら、電子書籍を利用するのが一番の早道だと思う
本の値段が安いだけでなく、学習に使えるやさしい無料の本も選りどり見どり
さらには英和辞典も引けるだけでなく、Word Wiseといった英語支援機能も利用可能
そのため、英語に取り組むさいの精神的ハードルをかなり下げることができる ほんとに洋書読める人が試験勉強で使った英語で娯楽小説ちゃんと理解して読み通せるとか、まさか言わんでしょ まぁでも洋書よめたら世界は広がるだろうな
多言語理解してる人って尊敬するわ 高校時代に、「英語の勉強」の名目で親に金貰ってアシモフやクラークの未訳作品の
ペーパーバック買って読んだりしてたわ。
細部にわたって「ちゃんと理解して読み通せた」と自信持って言えるわけではないが、
英語長文速読の勉強にはけっこうなった気がする。 今の環境ならアマゾンkindleで洋書かうのがいいね 韓国語とか中国語も読めるようになりたいけどまずは英語やな >>297
中国古典の世界は豊かで広いので、漢文は読みこなせるとよろしいな
ハングルは関心をそそられない >>298
漢文は日本語と共通する部分あるかもだしいいよね
ハングルは隣の国だから一様候補にいれました >>299
ハングルで読みたいものがあるのなら、勉強すればよろしいが‥‥
何かある? >>300
おもいつかないですw
なんかいい作家いないんかなw >>302
翻訳で読んだことがあるものを、洋書で音読するのがけっこういいかもしれない SFでハッピーエンドって少ないから
夏への扉が支持されるのかもしれない 前にも書いたけど、アシモフの電脳都市シリーズは途中から未訳なので、いつか続きを読みたい。
どんなものかは、こちらが詳しい。
https://maruni.at.webry.info/201201/article_6.html >>308
それは「アシモフの作品」というわけではない気がする うん、正確には違うね。まぁスレ違いだったら撤回するよ。 >>310
いや、アシモフの作品世界の設定を活かしているのだからスレの話題としてはいいと思うが、
「原書に挑戦するならアシモフがお薦め」の流れには乗らない気がするんだ
それだけのこと >>308
アシモフ自身が書いてないし未完らしいね 漢文に興味のある人は、先日ちくま学芸文庫から復刊したばかりの 『精講 漢文』 がおすすめ
もともとは高校の受験参考書だったものの、受験参考書としては桁外れに詳細な解説のため、
勉強時間が限られた受験生には人気がなく、逆に、大学の文学部で推薦されるというおかしな
逆転現象を起こす結果になったという漢な書物
というわけで、受験生にソッポを向かれ絶版となってしまった参考書ではあるものの、試験など
関係ない大人にとっては、痒いところにまで手がとどくような懇切丁寧な解説がありがたい
ちょっと気になった人は、書店に足を運んだついでに中身をながめてみると良いでしょう
前野直彬 『精講 漢文』 (ちくま学芸文庫) 1,836円
https://www.amazon.co.jp/dp/4480098682 >>313
できればkindleでかえるのがいいな >>301
やっぱり軍艦島、ムクゲの花が咲きました、安重根安倍を打つあたりかな? ジョーホールドマン のForever Freeは翻訳されそうもないから、いずれは読みたいと思う。
あのシリーズはまだ終わりなき戦いしか読んでないけど アシモフといえば、書棚に"The Alternate Asimovs" というタイトルのペーパーバックがある。
内容は、「宇宙の小石」のオリジナルバージョン、「永遠の終わり」のオリジナルバージョン、
「信念」のファーストバージョンと出版されたバージョン、といった具合なんだが、
これはどこかから翻訳が出ているのかしら? >>316
いい書物あるんだ
じゃあ英語 中国語 韓国語おぼえるか
何年かかるかわからないけど
ライフワーク的なかんじだな >>319
ジョークを真に受けられるとは思わなんだw 韓流好きとか韓国企業と仕事してるならともかく韓国語習うのは時間が無駄だと思う。
海外文学なら英語とドイツ語、ロシア語が良いのでは? >>275
最近…?
若手…?
いまって90年代だっけか 前二人は1950年生まれって 俺もツッコミみたいのを我慢してたんだw 70-80年代あたりの若手ってこったろうなぁ
90-00あたりはイーガンとか現役翻訳中だし >>320
ジョークなのか本物なのか、判断に困ったぞ >>316のあたりはまぁウリナラ(我が国)ファンタジーで日本が悪者の奴だわな。
仮想戦記みたいなジャンルなのに韓国人が大真面目でソースにしてきて頭抱える奴 イーガンは相当邦訳されてるしそのうち全部出版されるような気はするけどな
読むなら供給量少ない大御所じゃないか? >>295
中学レベルの語学力でなんとかなるもんだよね
やってもみないで無理だと決めつけてる人が多いけど そうだなーペーパーバック一冊でもいいから読み切りたいな >>335
なるべく辞書を引かずに読み通すのがよい。
1行に2つずつぐらい知らない単語があっても、読み進めればなんとかなるものだ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています