翻訳の場合は、原語に忠実なことよりも、日本語としての自然さの方が、より作者の
意図を忠実に伝えるケースの方が多い
だから、ニワトリがカッカドゥドゥルドゥと鳴いたと訳すよりも、ニワトリがコケコッコーと
鳴いたと訳した方が良いし、「プディングの味を確かめるには食べてみることさ」と訳す
よりも、「論より証拠さ」と訳した方がより多くの日本人に作者の意図が伝わりやすい
要は、アメリカ人の常識よりも、日本人の常識に訴えた方がより伝わりやすい
そういう意味では、翻訳者の力量というのは、まず最初に(語学力より)日本語を縦横に
駆使できる能力(文章力 + 語彙力 + 発想力)の方が重視される
下は、「欠陥翻訳時評」で数々の誤訳本を暴露した鬼の翻訳者、別宮氏のインタビュー
よい翻訳のためには耳を澄まして書く <別宮貞徳氏インタビュー>
http://honyakukenkyu.%73akura.ne.jp/shotai_vol3/01_vol3_Bekku.%70df
探検
ハインライン、クラーク、アシモフ SF御三家 Part8
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
196名無しは無慈悲な夜の女王
2020/08/11(火) 12:15:18.84ID:FbDxq1jy■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ニュース
- 「脅迫だ」国分太一に同情論 音声データ削除要求など日テレの対応を疑問視する声ネットに噴出「それこそコンプラ違反では」★2 [muffin★]
- 【国際法を無視】日本での「中華人民共和国に台湾問題を論じる資格なし」との声に 中国外交部が厳しく反論… ★2 [BFU★]
- 【工作員】「X」のアカウント所在地公開機能が暴いた世論操作の実態 MAGA支持著名アカウントの多くが米国外から運営 日本にも波及 ★3 [ごまカンパチ★]
- 生クリームだけの真っ白なクリスマスケーキ 大手メーカーが販売、その理由は…フルーツなしで価格は半額以下に ★3 [おっさん友の会★]
- 【文春】元TOKIO・国分太一(51)「女性スタッフ2名への“わいせつ事案”」日テレ事情聴取の全貌が分かった! ★5 [Ailuropoda melanoleuca★]
- 【芸能】日本のファンも悲鳴、香港トップスターが来日コンサートを突如中止 「早く政府間で解決を」運営会社の切実な訴え [冬月記者★]
- まったりまったりおじゃる丸待機スレ🏡
- ワイ「え!?まだポケモンやってんの?ww」 同僚「うん、子供とやるよ」
- 高市応援団「都合よく解釈するな」「撤回すると言ってない」「中国と断交」「撤回する必要ない」「答弁変わってない」「武力行使しろ」 [931948549]
- ヤンジャン新人漫画大賞、入賞作品のAI絵疑惑で大荒れ😄😄😄 高市早苗要素あり [175344491]
- 謎の勢力「フリーレンはシコれる」←こいつら
- 【鬼畜】英国史上、最悪のレイプ魔。判明分だけで136人が被害。レイプ中の動画は3テラにおよぶ。クラブやバーから出てくる男を狙う手口 [219241683]
