>>611
太宰とかが読まれてるといっても、翻訳ファンと日本文学ファンがどの程度被ってるかもわからんし、条件が違いすぎて比べてもあまり意味がないと思う
日本作品ばかり読んでいる人には、海外翻訳を読みにくいと感じて敬遠する人もいるそうだし
>それって、出版業界の洗脳だと思う
普通に古い作品を読んでいての実感だけどなあ
もちろん旧訳の方が読みやすいと感じる作品もあるけど、新訳の方がだいたいは読みやすくなってる
そりゃクセのあるのは新旧どっちも探せば例はあるだろうが、例えば新訳の方がすんなり意味が取れて情景が浮かんだのが『未来のイヴ』
旧訳はこの冒頭の詩以降も、旧漢字旧仮名遣いのオンパレードでストーリー自体を楽しむ邪魔だった
(1977年)
苑生の態はさながらに身を横たへし美女の
逸樂の夢にまどろみ、うつらうつら、
雙の瞼を大空に閉ずる姿を想はしめたり。
光の花を繚亂と飾れる一つの輪の中に、
紺の天つみそらは、けざやかに閉ぢ込めてあり。
(2018年)
青く開かれた空に向かって、瞼を閉じ
心地よくまどろむ、美しき女
その姿に似て
庭園は 円環に咲く〈光の花〉の輪のなかに
空の青さを閉じ込める
まあ、選べるようにするためにも、新訳はどんどん出していくべきよ
探検
ニュース
- 「結局どこを走ればいいんですか?自転車は」 26年度から「青切符」導入 弁護士「自覚と認識を」 [七波羅探題★]
- 「中国はメンヘラ」日本企業の本音は「もう生活を壊されるのはゴメンだよ」 [煮卵★]
- 地方で深刻移動貧困の実態「車のために働いてる」手取り15万円のシンママ月3.2万円が軽自動車維持費★2 [七波羅探題★]
- 中国外務省「正式な発言撤回なければ受け入れず」 高市首相は台湾有事「存立危機事態」言及せずも「言及しないことと撤回は別問題」★10 [ぐれ★]
- 【芸能】カズレーザー 相次ぐ中国での公演中止に「これは日本人がやられている。中国全体で考えたら…」「日本側のダメージが大きく」 [冬月記者★]
- SNSを一触即発の“地雷原”に変えた「叩き活」の正体…推し活よりも“嫌いな相手を叩く”ことに快感を覚えるのはなぜか [おっさん友の会★]
- 【高市悲報】コバホーク「誕生日をお祝いしてくれた番記者さん達とパシャリ🤗」うわあ😨 [359965264]
- 【高市朗報】来年の食料品値上げ品目は大幅に下がる模様😉👍 [583597859]
- 【悲報】日銀植田「利上げの是非について、適切に判断したい」次回会合で利上げへ [733893279]
- ママさん、夫に借金(390万)が発覚した瞬間子ども2人と無理心中未遂をしてしまう㍇ [922647923]
- 自作pc界隈、崩壊 [329329848]
- 1000レス行くためにだけのスレ
