>>614
リラダン『未來のイヴ』は、(正字正仮名の文体が気に入り)私は齋藤磯雄の訳で読んだ。
そちらが古い翻訳として挙げている齋藤訳「未來のイヴ」は、訳者の文語好きの趣味で意図的に古めかしい訳文にしているものだから、古い翻訳の例として取り上げるのはチョット違うと思う。
むしろ、先に私の発言でも述べたとおり、翻訳は複数の中から選べる方が望ましいという一例だと思う。
本好きの私としては、読める文章の範囲はできるだけ広い方が良いので、古い語彙や言いまわしもできるだけたくさん覚えて、より古い時代の本も読めた方が楽しいと考えている。
また、そうした嗜好を持つ人たちが一定数いるため、齋藤磯雄譯「未來のイヴ」も絶版とならず現在も売れ続けているのだと思う。
英語圏の人たちが「ロビンソン・クルーソー」といった300年前の小説をふつうに読むことを考えたら、日本人ももっと古い文章に触れた方がいいんじゃないかな。
> 日本作品ばかり読んでいる人には、海外翻訳を読みにくいと感じて敬遠する人もいるそう
自分の友人には、海外の翻訳ばかり読んでいて、日本の小説は読みにくい(ほとんど読まない)という人間がいた。
探検
ニュース
- 首相答弁「二度といわないぐらいいわないと国民は納得できない」 台湾有事質問した立民・岡田克也氏 ★4 [少考さん★]
- 【速報】高市内閣支持67%、不支持20%−共同通信世論調査 [蚤の市★]
- 「核持つべき」オフレコ発言者の素性…高市首相の安全政策のブレーンで飲み仲間「身内中の身内」で党内からも苛立ちの声 ★3 [ぐれ★]
- 【芸能】上戸彩はなぜ『M-1グランプリ』の司会に抜擢され続けるのか? “代わりがいない”と言われるそのワケ [冬月記者★]
- 【野球】MLB挑戦・村上宗隆がホワイトソックスと交渉 [NO FUTURE★]
- 【💴】日本人を相対的に貧しくした円安 日銀のわずかな利上げでは効果なし 主要通貨すべてに負ける円 ★5 [ぐれ★]
- ヤフコメ「おかしい。俺たちの半分以上は『パンダ不要』という意見なのに、テレビは別れを惜しむ人たちの大行列。偏向報道するな!」 [256556981]
- おっさんっていつもなんでえずいてるの?
- 【テレ朝/TVer】M-1グランプリ2025 敗者復活戦★2
- 【悲報】高市早苗「庶民の相続税逃れは許されない!」 [616817505]
- 【悲報】愛国者さん、高市首相の「Japan is back」帽子を購入した結果、中国製だと知り無事死亡 [834922174]
- 「あっ、こいつ頭悪いな…」って一発でわかる特徴高市 [921362874]
