「英語はその国の言語に訳せ」と翻訳者に指示を出したトールキンは物語を読者住む世界として受け取って欲しいと考えてたと思うんだよな
50年前の作品世界を完全に今に蘇らせる試みはトールキンっぽくない
今の価値観を反映していく試みは重要だと思うわ