機雷(いまの地球におけるmineの方)原くらい準備してると思う。友軍にはもちろん識別装置で反応しない。

そういや星界軍の機雷って魚雷ではって気もするが、英Torpedoって、元々敷設機雷だったのが動力化していまの魚形水雷の意味になってるんだよな。"Damn the Torpedoes,Full speed ahead!"
スタトレのPhoton Topredoは光子魚雷と翻訳されてるが、原義に遡れば機雷と訳すべきか。地球時代の言語変遷なんぞ知ったこっちゃないアーヴでは原義に基づき機雷ゆーてる方が正しいんだろね。