ドラマが面白かったので原作を読み始めたんですが、この翻訳ちょっとひどくないですか?

あんちくしょうとかこんちくしょうとか、いつの時代だよと思うような苦笑ものの訳の羅列に、なんというかこなれてない違和感満載な文章。

酒井版というにはいくらかマシなのかなあ。
高校英語レベルですが言語版読むしかないですかね。