英語の技術書読めちゃうプログラマ

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 04:25:26
スラスラっと読めちゃう系ですか皆さん
2009/12/13(日) 04:33:28
アイちゃんが英語に興味を持ちました
2009/12/13(日) 04:38:20
読むのは楽
書くのはいまいち
あまり書かないからだけど
2009/12/13(日) 04:49:16
大体スラスラ読めるけど、たまに全く理解できないパラグラフがある。
日本語でもそうだけど、複文を多用したり曖昧な表現が唐突に出てくると困る。
5デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 05:36:23
読めないのは日本人だけ。マジで。
2009/12/13(日) 10:08:58
技術文書は文の構造が単純だから、内容を理解できる知識があれば苦労せずに読めるな。

エッセイとか詩とかは死ねる。
2009/12/13(日) 14:01:48
だよな。カレーの作り方とか出てくるわけないからな
2009/12/13(日) 15:43:33
技術書しか読めん(マジで)
文学とか小説はさっぱり意味が通じなかったりする(関係代名詞の迷宮に落ちる
2009/12/13(日) 15:49:38
Windows APIはまだよかったが、OLE、DCOM、ATLが出てきたときには、
そこにでてくるいろいろなものの概念を理解することができなかった。
10デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 16:06:49
>>7
それは、カリー化とかけているんでしょ。
2009/12/13(日) 17:21:50
>>1
 Komodo IDEのLuddite言語のように妙に読みづらいもの以外は読んで大体理解できるね。
ただし人様に読ませる和訳文章はYahoo!翻訳とアルクを併用するけどな。

まあ>>1は興味のある分野かアダルトサイトから読み始めなさいってこったな(え?

>>6
 見慣れない単語とか色々出るのでBBSとかML読むようになるといいかもしれないです。
2009/12/13(日) 17:24:43
southpark見てりゃすぐ英語なんて分かるだろ
2009/12/13(日) 17:26:59
みんな普通に読めるんだな。
義務教育であれだけ時間を割いていれば当たり前か。
英語ダメなんですと言ってる人は単に読む気がないだけかな。
2009/12/13(日) 19:39:05
辞書を引く手間とか考えてためらうんだろうが
技術用語は初見でも意外に見当がつくもんだし
必要なとこだけ読むコツも割とすぐ身につく

逆に英文学科卒なんて人が音を上げる
15デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 20:06:05
>>11
>Komodo IDEのLuddite言語
あんなのlexerちょっとみたことあれば簡単じゃん
2009/12/13(日) 20:13:27
>>13
学生時代のテスト成績がさっぱりでも技術文書の英語は読めてる俺。
読めないって自分から言ってるのは読む気が無いだけだよ
17デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 21:12:20
技術書といっても種類によるんじゃないか?
ただのAPIとかクラス仕様書みたいのならみんな読めるけど、
日本語で読めてもわかりにくいもの(自分の例ではHaskellの教科書)では、
挫折する可能性大。
2009/12/13(日) 21:57:05
このスレッドは天才チンパンジー「アイちゃん」が
言語訓練のために立てたものです。

アイと研究員とのやり取りに利用するスレッドなので、
関係者以外は書きこまないで下さい。

                  京都大学霊長類研究所
19デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 21:59:24
>>18

>>2
20デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/13(日) 22:03:27
アイちゃんでも英語が読めるのに、おまえらときたら・・・
2009/12/14(月) 00:10:35
>>17
それはそうだが英語だから挫折するわけではない
2009/12/14(月) 01:40:38
>>21
それはそうだが、
抽象的概念が出てくると、個個の単語の意味はわかっても、文がなにを意味しているのかが、わからなくなる。
日本語でも同じなんだけど、壁が格段に大きくなる気がする。
23デフォルトの名無しさん
垢版 |
2009/12/14(月) 04:01:02
専門分野の英文を読めない人間は高卒を自称してはいけない。
2009/12/14(月) 05:59:17
誤訳ばかりの日本語マニュアルより原文クレ
2009/12/14(月) 09:22:28
>>22
俺の感覚では逆だなぁ。英語の方がわかりやすいことが多い。
2009/12/14(月) 11:33:01
SDKのマニュアルとか、オリジナルの英語版と日本語訳だけあるというのが多い気がする。
次点は、Mandarin かな。
2009/12/17(木) 20:12:38
>>24
 英語と日本語では構造が違うし書き手の文章力にも依存するから
誤訳はどうしても発生するんだよね。

いい例ではないけど、たとえばanyを全部や一切と訳すか、任意と訳すか、
「いかなるもの」と訳すかだけでも違う。
2009/12/17(木) 21:13:33
本質的な部分なら読解可能なことの方が圧倒的に多いんだけど、
前文とか、枝葉末節の 部分とか、結局作者に聞かないとよく分からない、
そういうところが、翻訳して一番疲れるところ。
2009/12/18(金) 00:42:26
技術文書は訳す箇所を著者より頭のいい奴に取捨選択させないと
読む方はつきあいきれん
2009/12/18(金) 12:11:07
分野別の辞書とか用語集とかあれば最初の壁は突破なのに
そもそもそういうのが普通に本屋にあると知らない人がマジでいるからなあ
2009/12/18(金) 13:37:13
何も知らん翻訳屋にはそういうものはいるだろうが、
技術文書を読みたいという当人にそんなものいるか?
2009/12/18(金) 16:33:10
なぜ要らないと思うんだろう?
slimeとか普通じゃわからんだろ。
2009/12/18(金) 23:33:06
その「普通」はslimeの出てくる文書なんかそもそも読もうと思わないから。
2009/12/19(土) 13:23:23
素で意味わからんわ。
何が言いたいんだお前。
2009/12/19(土) 17:47:46
とまあ、日本語すらろくに読めない奴は英語読んでも難儀するわけですな
2009/12/20(日) 03:59:20
なんでも知ってるつもりのプログラマーはいいとして
日本語で読みたいという偉い人がいるわけですよ
わかれよ
2009/12/20(日) 04:15:24
偉い人向けの文書を訳した事あるけど、技術者的には全く面白みが無いんだよなあ。
細かい所を調べなくても訳せるから楽だろうと思ったけど、別の意味でしんどかった。
2009/12/20(日) 09:04:31
うん、アルゴリズムの論文とか、
そういうかっちりしたのが一番翻訳しやすい。
証明ばっかりの論文なんて訳すところないしね。
万国共通の数式満載だから。
2010/01/09(土) 11:21:46
読めるけど書けないってひとは結構いそう
2010/01/09(土) 12:59:14
当たり前だろ。
言語の学習の過程で「理解」→「発話」以外の道はないから。
2010/03/12(金) 14:11:05
読めないのに書いちゃうコーダーは数多くいるがな。
2011/02/09(水) 04:52:56
プラズマクラスター効果なしwwwwwwww
http://twitter.com/saramura6/statuses/6688087715352576
2011/04/06(水) 18:58:59.90
読めるのに、書けないとか、本気でいってる?

読めているような気になっているだけじゃねーの?
読むってか、眺めましたと、理解しましたは別だからな。
誤解して、ドはまりしてませんか。オレみたいにorz
2011/04/20(水) 15:40:21.99
知らない分野の本を英語で読むと、それが英単語として使ってんのか
そういう専門用語なのかがわからなくなる
2011/07/01(金) 00:33:02.97
2011/07/01(金) 11:09:59.40
>>44
それは英語(というかほとんどの言語)の特徴なんで慣れるしかない。
専門用語は必ずといっていいくらい漢字やカタカナで、
それと分かるように書かれている日本語が特殊。
47デフォルトの名無しさん
垢版 |
2011/07/01(金) 16:25:30.00
文学系の書物はまったく読めないけど
技術書ってプログラム言語と同じだよ
事実が淡々と書いてあるだけだから
2011/07/01(金) 16:57:58.50
淡々と事実が書いてある平易な英語すら
まともな日本語に訳せない糞訳本が多すぎる
2011/07/01(金) 20:00:57.76
他の技術書と違って目次とコードが読めればよし
2011/07/01(金) 20:10:17.03
本のホームページ行って
コードだけ落とせよ
2011/07/04(月) 17:50:58.05
ブログラム系はマシだよ。
専門用語も英語だから。

自然科学系とかだと、文法単純でも専門用語とかわざわざギリシャ語で命名するから死ねる。
(ラテン語は少数だから、多少スペイン語知ってても役立たず。)
多分日本人が専門気取りするときに意味なく英語つかうみたいな感覚で、奴らギリシャ語使ってんだと思う。
#MSのキネクトとかも、ギリシャ語κιν?(=move)由来だったり。
2011/07/04(月) 18:09:54.50
専門用語は何語由来でも問題ない。
専門家なら理解しやすいので。
もっと日常的、文学的表現が手強い。
2011/07/05(火) 12:03:09.74
>>52
んなこたーない。
漢字や英単語だったら、未知の専門用語でもなんとなく意味が掴めるが、
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
とか言われてもお手上げ。
2011/07/05(火) 12:32:37.30
自分の専門分野なら分解できるんじゃないの?
pneumono ultra microscopic silico volcano coniosis
肺の 超 顕微鏡サイズの ケイ素の 火山の 塵の病気
2011/07/05(火) 14:31:10.69
専門用語は「なんとなく」理解するものじゃないでしょ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています